Штормовое предупреждение - Джек Хиггинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ты? — спросила она. — Куда ты направляешься?
— Повидать Мердока — просто ответил он, вошел в спальню и начал быстро одеваться.
***Рив нес штормовой фонарь, но он лишь подчеркивал тьму. Дождь шел неослабно и ветер дул с такой силой, что не было сомнения, что он сорвет парус с дрезины.
Одной рукой он двигал дрезину по хребту острова, дождь каскадами сбегал по плащу. На полпути ветер вырвал штормовой фонарь и он завершал дорогу в темноте.
Путь вниз к спасательной станции он проделал с помощью электрического фонарика, который на случай крайней необходимости сунул в карман перед уходом. Он услышал лай Рори, потом дверь коттеджа отворилась и появился Мердок. Овчарка под дождем понеслась поприветствовать Рива. Он потрепал пса по холке и они вместе спустились к коттеджу.
Мердок провел его внутрь.
— Плохая ночь для прогулок, адмирал.
— На море хуже. Рив снял зюйдвестку и плащ и наклонился к огню. — Я пытался дозвониться до вас. Должно быть, линия мертва.
— Вызвали спасатель?
— Нет. Но если вызовут, сделаешь не много. У вас нет команды, Мердок. Рыбацкие суда вечером не вернулись.
— Я бы так не сказал — спокойно ответил Мердок. — Есть Хэмиш Макдональд, Фрэнсис Паттерсон, Джеймс и Дугал Синклеры.
Рид уставился на него:
— Хэмишу Макдональду без малого семьдесят. Братья Синклеры, должно быть, самые старые близнецы в этом деле. Паттерсона я не знаю…
— Мы родились в один год, адмирал.
— Перестаньте, Мердок — гневно сказал Рив. — Существует гигантская разница между вами и этими старыми хрычами и вы это знаете.
— «Мораг» — прекрасное судно. Если оно опрокидывается, то само и выпрямляется. Даже если захлестнет отсек двигателя, двигатель все равно будет продолжать работать. Вы знаете «Мораг», адмирал. Сейчас не старые времена, когда для весел требовались молодые мускулы. Хэмиш и другие рыбачили в этих водах всю жизнь. Они знают свое дело. Этого достаточно.
— Хорошо, я надеюсь, что господь не станет проверять.
Мердок достал бутылку из шкафчика и нашел пару бокалов:
— Вот, сейчас, это укрепит ваши кости.
Рив задохнулся, слезы брызнули из глаз, когда «уисгебеата» взорвалась в центре желудка:
— Черт побери, Мердок, это не только попадает в точку, это все в тебе переворачивает! Тем не менее, вам нужно восемь человек в команду, так что все равно не хватает троих. Что вы с этим поделаете?
— Всегда есть Лаклан.
— Которого вывернет наизнанку на первой ряби. Вы, должно быть, шутите. Внезапный шквал мощно ударил по крыше дома и здание содрогнулось. — Мне не нравятся такие звуки. Перед уходом я перехватил по радио штормовое предупреждение от береговой охраны. Через несколько часов ветер ураганной силы с юго-запада.
Мердок нахмурился:
— Будем надеяться, что они ошибаются. Если дела обстоят так, даже спуск на воду — работа для самого дьявола.
— Вы так думаете?
— Я это знаю, адмирал.
Рив потянулся к плащу:
— Мне лучше вернуться. При первом свете мы поглядим, сможем ли найти место, где оборвана линия.
— А если я потребуюсь до того? — Мердок вытащи из-за двери собственный желтый плащ. — Лучше я пойду с вами и послушаю, что происходит в большом мире.
***Было четверть пятого, когда они добрались до коттеджа Рива и вошли в гостиную, где за радио вместе с Джанет сидела Джин.
— Хелло, Кэри — сказала она. — При таком ветре я не могу спать. Подумала, посмотрю, как вы управляетесь. Я приготовлю чай.
Она пошла в кухню. Джанет сказала:
— Становится горячее. Спасатель Сторновея вызван час назад, помочь флотскому танкеру, у которого трудности возле Кейп Рот. С Барры, двадцать минут назад.
— Куда?
— Куда-то в Норт Минч.
— Кажется, скоро наша очередь — сказал Мердок, когда вернулась Джин с чашками чая на подносе. — Нет, не сейчас, миссис Синклер. Мне надо заглянуть к одному-двоим. Я скоро вернусь.
Он вышел и Джанет спросила:
— Куда он направился?
— О, разбудить Хэмиша Макдональда, близнецов Синклеров и еще нескольких членов клуба пенсионеров просто на случай, если они понадобятся — ответил Рив.
— Наверное, ты шутишь. Они же старики.
— Попробуй сказать это Мердоку.
Несколько записок лежало на столе и он поднял одну:
— Это что, еще прогноз погоды?
— Верно. Из метеобюро.
По существу он был таким же:
— Морские районы Гебрид, Бейли, Мэлин: надвигается мощная депрессия с ветрами ураганной силы, сильным дождем со снегом.
Через секунду по радио захрипел голос:
— Маллейг вызывает Сахар-один на Фаде. Маллейг вызывает Сахар-один на Фаде.
Слышимость была плохая, хрипела статическими разрядами, вторгались другие голоса. Рив взял микрофон:
— Маллейг, Маллейг, Рив слушает. Прием на пять баллов.
— С вами будет говорить капитан Мюррей, адмирал.
Некоторое время была слышна только статика, потом прорвался голос Мюррея:
— Алло, сэр, как дела у вас?
— Ужасно. Как на вашей стороне лужи?
— Полный хаос. Два лихтера затонули прямо в чертовой гавани, а девятисоттонный каботажник, груженный бочками с горючим, сорвало со швартовых. Последний час мы пытаемся связаться с Джего: обычная проверка всех судов флота. Боюсь, никакого успеха. Есть какие-нибудь предположения?
— В последний раз я видел его крепко привязанным к пирсу. Я посмотрю и сообщу.
— Буду обязан, адмирал. Кстати, у вас будет по крайней мере один по-настоящему плохой день. Нам сообщают о ветрах в порывах до ста узлов. Погодные парни говорят, что можно ждать почти вертикального падения давления.
— Благодарю вас за эти несколько приятных слов — ответил Рив. — Конец связи.
***В камере резко похолодало. Герике мало спал ночью, в пять-тридцать поднялся и подошел к окну с одеялом на плечах.
Снаружи было еще темно, но временами горизонт взрывался электрическими разрядами, на долю секунды высвечивая неподвижную картинку гавани. Несколько небольших судов дрейфовали в ней и два из них, насколько удалось рассмотреть, вверх днищем.
Шум ветра теперь стал сильнее, надоедливый, раздражающий, непрерывный стон. Он снова выглянул и в очередной вспышке увидел фигуру в плаще с фонарем в руках, пробирающуюся по пирсу к канонерке. В коридоре раздались шаги и через решетку заглянул Лаклан с керосиновой лампой в руке:
— Вам, должно быть, холодно здесь, капитан?
— Да, пожалуй, можно сказать и так.
— В кабинете хороший камин. Если вы дадите мне слово, я позволю вам посидеть у него.
Парень улыбнулся:
— Вам отсюда некуда сбежать — не в такое ненастье.
— Ну что ж, спасибо, Лаклан — ответил не раздумывая Герике. — Даю слово. Вы очень добры.
Юноша открыл решетку и Герике последовал за ним наверх. Торф в камине тлел на сквозняке белым огнем. Лаклан передал кружку чая. Мощный порыв ветра ударил по крыше, сорвав черепицу.
— Боже помоги. Этот ветер пугает меня, капитан. Пугает до смерти. Такой же, когда я был ребенком. Не ужасно, что я исповедуюсь?
— Разве этого боятся? — улыбнулся Герике и предложил сигарету. — Берите, Лаклан, и вступайте в клуб курильщиков.
***Мэри-таун никогда не был хорошей якорной стоянкой, но все же защищал от юго-западного ветра. В гавани было достаточно много тихого места.
«Мертвая Точка» провела плохую ночь. Дважды обрывались швартовы, в первом случае ее со значительной силой швырнуло жестоким шквалом обратно на пирс, и ее регулярно атаковали оторванные суденышки из гавани.
Джего и команда большую часть ночи были в боевой готовности, ведя постоянную битву за спасение старой канонерки, чтобы она не вышибла свои мозги о пирс. К пяти-тридцати Джего был без сил.
Он заметил на пирсе штормовой фонарь, но не понял, что идет Рив, пока адмирал не взобрался по трапу на мостик.
— Как дела?
— Мы висим, сэр, вот и все. Кажется, стоило попробовать шанс в открытом море.
— Не обманывайтесь. Думаете, это — плохо? Подождите, пока не станет хуже. Мюррей был на связи. Он вас не слышит.
— Знаю, наше радио разбито. Удивлюсь, если его вообще починят.
— О'кей, я передам Мюррею, что вы еще одним куском. Если найдете часок, когда станет полегче, приходите в коттедж. У меня есть идея, для которой вы можете понадобиться.
— Приду, сэр.
Рив выбрал момент, чтобы перешагнуть поручни, и заторопился вдоль пирса.
***Бергер ударом ноги открыл дверь каюты и нетвердо ввалился, сопровождаемый ужасным шквалом ветра и дождя. Керосиновая лампа шаталась над столом в своих держалках, свет и тьма гонялись друг за другом в углах.
Отто Прагер, лежавший на койке, в тревоге сел:
— Что такое, Эрих?
Бергер промок до костей, несмотря на плащ. Лицо страшное:
— Я потерял еще человека.
На секунду он тяжело оперся о стол, потом перешел на другую сторону со всей осторожностью пьяного на колеблющемся полу. Он осел в кресло.