В жару - Ричард Касл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Последний звонок, я обещаю. —
— Никакого беспокойства, честно. —
Затем он засмеялся и сказал: —Хотя…—
— Хотя что?—
— Интересно, наверно, мне было бы легче перенести свой офис прямо к вам в участок. —
Никки рассмеялась.
— Вы могли бы. Правда у вас лучше вид, зато у нас обстановка получше. Как обидно, правда?—
— Пожалуй, я предпочту вид. И так, скажите мне, как я могу помочь вам, детектив. —
— Я надеялась, что вы могли бы поискать название компании, которая страховала коллекцию Мэттью. —
— Легко. —
Он сделал паузу.
— Но помните, я говорил вам, что он аннулировал ту страховку. —
— Да, я знаю. Я просто хочу узнать, не осталось ли у них фото коллекции, которые я могла бы использовать, чтоб отследить ее. —
— Аа, фотографии, точно. Никогда не думал об этом. Хорошая идея. У вас есть ручка?—
— Готова. —
— Это страховая компания — ГотАмерикан—, здесь на Манхэттене. —
Она слышала, как щелкают клавиши, а он продолжил:
— Готовы записывать номер телефона?—
Закончив, Никки спросила:
—Могу я задать вам еще один вопрос? Это спасет меня от еще одного звонка. —
Она могла слышать улыбку в его голосе, когда Ноа ответил: —Сомневаюсь, но пожалуйста, продолжайте. —
— Вы выписывали чек для Кимберли Старр на покупку пианино недавно?—
— Пианино? — И он снова повторил: —Пианино? Нет. —
— Ну она его купила. —
Жара посмотрела на фото гостинной Старров с места преступления.
— Красивое. Производства Steinway выпуска Карла Лагерфельда. —
— Кимберли, Кимберли, Кимберли. —
— Оно стоит по-крайней мере восемь тысяч. Как она могла позволить себе такое?—
— Добро пожаловать в мой мир, детектив. И это еще не самая ее безрассудная покупка. Хотите услышать о быстроходном катере который она купила прошло осенью в Хэмптоне?—
— Но где она взяла деньги?—
— Не от меня. —
Никки проверила свои часы.
Она могла бы попасть к страховщикам до обеда.
— Спасибо, Ноа, это все что мне нужно. —
— До следующего раза, хотите сказать—.
— Точно не хотите переехать к нам? — сказала она.
Они оба смеялись когда Никки положила трубку.
Когда Рэйли закончил свой телефонный разговор с архивариусом — ГотАмерикан—, Никки, сделав жест рукой, воскликнула — Дааа! —
Они располагали не только фото-документацией по застрахованным коллекциям искусства, как было заведено, но и хранили ее в течение семи лет после аннулирования страховки.
— Как скоро мы сможем получить их?—
— Быстрее чем разогреются объедки в микроволновке. — сказал Райли.
Она поднажала на него.
— Как скоро?—
— Менеджер архива перешлет мне их сейчас по электронной почте как приложение. —
— Отправь на судебную экспертизу, как только придет. —
— Уже сделано, — ГотАмерикан— перешлет и им копию, — ответил он.
— Райли, ты у нас царь всей электроники. —
Жара хлопнула по его плечу.
Она схватила свою сумку и поспешила на экспертизу, проскочив мимо идущего навстречу Рука, и кажется, даже не заметив его.
Остальной мир все еще не мог угнаться за Жарой.
Когда Никки шла в наступление, его шансы были невелики.
Через полтора часа детектив Жара вернулась от экспертов в участок, полная решимости. Рук уже видел ее такой, когда она устраивала облаву в автомастерской.
— Что ты узнала? — спросил он.
— О, только то что коллекция произведений искусств Мэтью Старра была подделкой. —
Он вскочил на ноги.
— Вся коллекция?—
— Фальшивки. —
Она повесила сумку на спинку стула.
— Те, что на фото страховой компании — настоящие. А те что на камере Барбары Дирфилд? Не все. —
— Кто-то играет по-крупному. —
— Определенно, это дает мотив для убийства оценщика искусства. —
Он жестикулировал, подчеркивая указательным пальцем.
— Я подумал о том же. —
— О, конечно, действительно?—
— Я опытный журналист. И тоже способен сложить два и два, знаешь ли.—
Он становился самоуверенным и она решила немного подшутить над ним.
— Великолепно. Тогда скажи мне у кого был мотив. —
— Ты имеешь ввиду кто убил Барбару Дирфилд? Понченко. —
— По собственной инициативе? Сомневаюсь—.
Он подумал секунду и спросил — Что думаешь?—
— Я скажу тебе, что думаю. Думаю, еще слишком рано, чтобы гадать—.
Она подошла к доске и поставила галочку рядом записью — просмотреть фото страховой компании.
Он следил за ней как щенок и она про себя улыбнулась.
— Но у тебя ведь есть идеи, правда? — сказал он.
Она только пожала плечами.
— Ты уже кого-то подозреваешь? — Никки улыбнулась и вернулась к доске.
Он последовал за ней и сказал: —Ты подозреваешь. Кого же?—
— Рук, разве не ты твердил, что можешь залезть детективу в голову и понять о чем он думает?—
— Я?—
— Просто говорю, что это тебе не поможет. А знаешь, что могло бы помочь? Попробуй сам подумать как детектив и погляди, что из этого выйдет—
Никки взяла телефонную трубку со стола и нажала кнопку быстрого набора.
— Звучит так, будто предстоит много работы—, заметил Рук.
Она подняла руку, требуя тишины, прислушиваясь к гудкам на другом конце линии.
Он прижал свой кулак ко рту, замерев в ожидании.
Она любила сводить Рука с ума вот так.
Это было весело, и кроме того, если она была не права, она не хотела чтобы он знал.
Наконец, кто-то поднял трубку.
— Здравствуйте. Это детектив Жара из двадцатого. Я хочу договориться о перевозке заключенного. Его имя Бакли, Джеральд Бакли… Да, я подожду—.
Пока она ждала, Рук спросил:
—Разве это не пустая трата времени? Этот парень все равно тебе ничего не скажет. Особенно с этим навязчивым адвокатом.
Никки сияла самодовольной усмешкой.
— Да, но это было на вчерашнем допросе. А сегодня, мы разыграем небольшой спектакль. —
— Какой такой спектакль?—
— Пьесу. Как в той—. — Она перешла на английский акцент: —Зрелище — петля, чтоб заарканить совесть короля. —
А потом добавила: —И это будет Бакли. —
— Ты действительно хотела быть актрисой?—
— Возможно, — сказала Никки.
— Пошли со мной и увидишь. —
Жара, Роуч и Рук ждали в холле Главного Центра Судебно-Медицинской экспертизы, когда конвоир передал Джеральда Бакли на попечение адвокату.
Никки посмотрела на него сверху вниз.
— Спецодежда вам к лицу, мистер Бакли.
Бакли отвернулся от Никки с лицом пса, притворяющегося, будто не он только что нагадил на новый ковер.
Его адвокат встала между ними.
— Я посоветовала моему клиенту не отвечать на дальнейшие вопросы. Если у вас есть дело, принесите его. Но больше никаких допросов, если только, вы не хотите тратить время впустую. —
— Спасибо, советник. Это будет не допрос. —
— Не допрос?—
— Точно. —
Детектив ждала, пока адвокат и Бакли обменялись озадаченными взглядами, а потом сказала:
—Следуйте за мной. —
Никки провела Бакли, его адвоката, Роуч, и Рука, в морг, где возле накрытого простыней металлического стола стояла Лорен Перри.
— Эй, что мы здесь делаем? — сказал Бакли.
— Джеральд, — сказала адвокат, и тот скривил губы.
Затем она повернулась к Никки.
— Что мы здесь делаем?—
— Они что платят вам за это? Повторять за ним?—
— Я требую объяснить, зачем вы притащили сюда моего клиента. —
Никки улыбнулась.
— У нас есть тело которое нужно опознать. Я верю, что мистер Бакли может нам помочь. —
Бакли наклонился к своему адвокату и пробормотал, — Я не хочу смотреть на- когда Жара просигналила Лорен Перри, которая стащила простынь со стола, показывая труп.
Тело Поченко все еще было одето так как его нашли.
Дабы обсудить сюжет, Никки заранее позвонила свой подруге, которая была уверена, что открытое вскрытие трупа будет эффектным представлением, и с этим было тяжело поспорить.
Жаре удалось убедить ее, что пятно крови размером с Великие Озера на его футболке способно рассказать куда более интересную историю, так судмедэксперт и поступила.
Русский лежал на спине, глаза оставлены открытыми чтобы произвести максимальное впечатление, радужные оболочки полностью расширенные, оставляли только зрачок, будто окно в самую темную часть его души.
Все краски исчезли с его лица, кроме глубоких фиолетовых пятен в районе челюсти, там, куда гравитация согнала кровь после столкновения со скамьей в парке.
И еще виднелся ужасный багряно-розовый рубец от ожога, закрывающий половину лица.
Никки наблюдала, как щеки и губы Джеральда Бакли побледнели, и вскоре он выглядел чуть живее самого Поченко.