Братство дороги - Марк Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гомст знал себя достаточно хорошо. И истина была в том, что ложь − это единственное, что могло его спасти.
Примечание. Я показал вам отца Гомста глазами Йорга, и хотя, повзрослев, Йорг научился видеть глубже, мы никогда по-настоящему не исследовали этого человека. Я никогда не думал о Гомсте как о герое или злодее, хотя, конечно, юный Йорг видел его в нелестном свете. Меня заинтересовала идея слабовольного человека, наделенного неограниченной властью, и Гомст является таким примером. Человек со множеством недостатков, обычный человек с довольно добрым сердцем и должностью, представляющей абсолютную власть... Люди часто спрашивают меня, вижу ли я себя скорее Йоргом или Джаланом (из моей трилогии «Война Красной Королевы»). Иногда мне кажется, что как автор, обладающий в своих выдуманных мирах абсолютной властью... я больше всего похож на Гомста!
Благодарности
Огромное спасибо Агнес Месарош за бета-ридинг многих рассказов этого тома и активное обсуждение идей. Также моему редактору в «Вояджер», Джейн Джонсон, которая редактировала первые два из написанных мною рассказов о «Разрушенной Империи».
Большое спасибо Пэн Астридж за обложку к этому тому и за иллюстрации к нескольким моим рассказам, а также за другой замечательный и интересный художественный вклад в различные мои затеи.
Я должен также отметить сборники/журналы, для которых первоначально писались некоторые из этих рассказов: антологии Unfettered, Legends 2, Unbound, The Blackguards и журнал Grimdark Magazine.
Погуглив, вы также можете найти бесплатные аудио версии «Спящего Красавца» и «Выбора режима». Они размещены на SoundCloud в исполнении Ричарда Форда и T.O. Мунро соответственно.
Примечания
1
Прайс от англ. price – цена. – Здесь и далее прим. пер.
2
Бетель (лат. Píper bétle) – вечнозеленое многолетнее растение рода Перец. Листья имеют лекарственные свойства и используются как специи.
3
Каури (лат. Cypraea) – род морских брюхоногих моллюсков, раковины которых использовались в качестве денег.
4
Снага имеет в виду вельву (др.-сканд. Völva, Vala, Spákona), прорицательницу или предсказательницу в скандинавском эпосе.
5
Justice − в переводе с англ. справедливость, правосудие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});