Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Беспутный холостяк - Барбара Смит

Беспутный холостяк - Барбара Смит

Читать онлайн Беспутный холостяк - Барбара Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 77
Перейти на страницу:

В безопасности? Просто в этом случае одна опасность сменила бы другую. Джулия больше верила тому, что окажет достойный отпор воришке, чем сможет сопротивляться очарованию Джека. Стараясь отделаться от мыслей о нем, она прилипла носом к стеклу и стала внимательно изучать окрестности.

Стояла тишина.

И все же этот человек мог быть где-то здесь, он прятался, наблюдал и ждал. Ведь ночь – лучшая пособница в его темных делишках.

От этой мысли сердце ее затрепетало, и Джулия быстро закрыла шторы. Дав себе установку не поддаваться страху, она подошла к столу, отперла один из ящиков и достала толстую пачку сложенных газет, которую доставили вчера днем.

Джулия вдохнула запах свежей краски. В любое другое время она бы радовалась результатам своей работы и тому, что удалось спасти очередную молодую леди от какого-нибудь негодяя. Сегодня ее беспокоило, что эта тайная работа накликала беду на ее собственный порог.

Человек, которого она видела у школы, наверняка тот же самый, что проник в ее кабинет две недели назад. Два инцидента за месяц не могли быть простым совпадением. Кроме того, у нее возникли смутные догадки, что этот воришка имеет благородное происхождение.

Джулия давным-давно убедила себя, что никто никогда не свяжет ее имя с «Записками повесы». Она оставила светское общество восемь лет назад, а первый выпуск газеты вышел только через три года после этого. Ей пришлось немного выждать, а кроме того, устроить своих людей в качестве прислуги в дома знакомых джентльменов.

Возможно, этот воришка узнал ее историю. Слухи и сплетни остаются главным занятием на балах и в гостиных. Твердо настроенный на поиск истины человек без труда составит список опозоренных леди, чтобы провести расследование.

Чего он добивается? Отомстить за то, что выставила напоказ его пороки? Избить ее в отместку?

Джулия вздрогнула и утешила себя тем, что оба раза этот человек убегал от нее. Значит, он не хотел встречаться с ней лицом к лицу и просто искал доказательства ее причастности к выпуску газеты. Возможно, он хотел положить конец этому, разоблачив ее как автора газеты.

Внутри у нее все сжалось. Газета – единственный способ помочь другим женщинам избежать мужчин, подобных отцу Тео. Ей-богу, она никому не позволит остановить ее!

Открыв свою адресную книгу, Джулия пробежала глазами список имен по алфавиту. Молодые, незамужние леди, которым никогда не позволят общаться с женщиной ее репутации. Уже не в первый раз Джулия задавалась одним и тем же вопросом: когда матери предупреждают своих дочерей о необходимости хранить и ценить целомудрие, приводят ли они в пример леди Джулию Коруин в качестве образца, которому не стоит подражать?

Эта мысль вызвала горечь во рту. Прошло уже много лет с тех пор, как воспоминания о прошлом причиняли ей боль. За эти годы она построила новую жизнь для себя и Тео, познала цену тяжелого труда и поняла, как приятно дарить что-то хорошее другим людям. Но последнее время ей хотелось уважительного отношения к себе.

Из-за Джека.

Как когда-то светское общество, теперь и он поверил в то, что она распущенная, и ее страстный ответный поцелуй только подтвердил это мнение. Она вся трепетала от безумного желания, которое он разбудил, и не могла скрыть его. Даже сейчас от воспоминаний о его близости все тело занялось жаром страсти.

К черту всех мужчин! От них одни проблемы.

Обмакнув кончик пера в чернила, Джулия написала первый адрес на свернутой газете.

Джек сидел на своей узкой кровати и смотрел в темноту. Огонь в крошечном камине давно погас, только в золе мигали оранжевым светом догоравшие угли. Он внимательно изучал очертания мебели, умывальника, у которого брился каждое утро, сундука, в котором лежала узкая, с чужого плеча, одежда, и стола, рядом с которым стоял стул с жесткой спинкой.

Обычно он очень крепко спал. Что же его разбудило?

Наверное, опять снился кошмарный сон. Тот, где он прикован цепью в глубокой яме с огромным камнем на груди.

Но он не чувствовал удушья. Кроме того, не надо было быть гением, чтобы понять, что этот конкретный сон донимал его из-за долгов, а в предыдущую субботу он выиграл в клубе две тысячи фунтов.

Нет, что-то другое угнетало его разум. И от этого он ощущал беспокойство, неловкость и раздражение. Виной всему была Джулия.

«Он хочет жениться на мне… Он ждет меня в кабинете, чтобы познакомиться с Тео».

Джек провел рукой по волосам и бросил сердитый взгляд в темноту. Неужели она всерьез рассматривает кандидатуру Амброса Троттера на роль мужа? Этот тупица только и ждет, чтобы уцепиться за ее деньги. Скорее всего, Джулия просто ведет игру, пытаясь заставить Джека ревновать.

К своему огромному раздражению, Джек вынужден был признать, что ее уловка сработала.

Он никогда не забивал себе голову мыслями о женщинах. Если одна его пассия вдруг находила кого-то богаче, на ее место всегда находилась другая. Несмотря на часто пустующие карманы, у Джека никогда не было проблем с женщинами. Его романы всегда протекали легко и беззаботно, и, даже когда он очаровал Эвелину она приняла его предложение о замужестве, Джек не придавал особого значения чувствам.

Но сейчас его охватило безмерное раздражение. Он на столько сильно желал Джулию, что, если бы у него был хоть малейший шанс, он бы двинул кулаком в лицо Троттеру. Потом взял бы Джулию на руки, успокоив поцелуем все ее протесты, и показал, как жестоко она ошибается, сопротивляясь ему. Джек отбросил одеяло и встал с кровати. Пол показался ледяным, пока он шел к окну, чтобы посмотреть на темное здание школы, где спала Джулия.

К его огромной досаде, Джулия вызвала специалиста по замкам, чтобы запереть дверь в музыкальный класс. Нижний этаж был надежно заперт. Интересно, а верхний?

Взгляд Джека переместился к огромному дубу в саду. Он оценил, насколько крепкие у него ветки, и прикинул расстояние до окна Джулии. Джек представил ее спящей, с разметавшимися по подушке волосами. В ту грозовую ночь, когда она едва не размозжила ему голову кочергой, на ней был тонкий шелковый халат поверх кружевной сорочки, полная противоположность ее строгому дневному наряду. Он мгновенно представил, как его руки скользят по нежной коже ее бедер вверх, и потянулся в темноте за бриджами и рубашкой.

Если он не спит, переживая из-за женщины, значит, надо занять себя чем-то приятным.

Джулия закончила оформлять только половину стопки газет, но у нее уже устала рука. Она спешно подписала еще один экземпляр: «Мисс Корнелия Лавенфорд, Ганновер-сквер, 18». Потом положила перо и потрясла пальцами, чтобы снять напряжение.

Джулия почувствовала озноб, у нее устали плечи, а глаза щипало так, словно в них песка насыпали. Она встала из-за стола и, зевая, подошла к камину, чтобы добавить угля. Ночь была тихой, и эту тишину нарушало лишь поскрипывание ее пера, потрескивание углей в камине да отдаленный бой часов каждую четверть часа. Был уже пятый час утра, и Джулия, пока подписывала адреса на газетах, беспрестанно думала о Джеке.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Беспутный холостяк - Барбара Смит.
Комментарии