Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли

Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли

Читать онлайн Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 54
Перейти на страницу:

– Да-да, здравствуйте, – повторила Дебби, когда ее снова на кого-то переключили. – Я пытаюсь найти кого-то, с кем можно поговорить об открытии кошачьего кафе. Просто хотелось бы узнать, что для этого нужно… Конечно, я понимаю. Ладно, спасибо.

Дебби вырубила, наконец, телефон и покрутила головой, разминая затекшую шею. Я лежала неподалеку, оказывая своим присутствием моральную поддержку.

– Ну, Молли, придется нам писать письмо. Почему пришлось потратить почти час, чтобы это выяснить, мне не очень понятно. Но письмо я напишу. Только не сразу – сначала выпью кофе!

Ближе к вечеру к нам заглянула Джо, поболтать с подругой и поиграть с котятами.

– Ну как, чего-нибудь добилась утром? – спросила она, вынимая Пуговку из коробки, чтобы потискать.

Дебби только головой покачала.

– Почти ничего, не считая того, что в управлении никто и слыхом не слыхивал о кошачьих кафе и даже не понимает, на какой от дел это можно повесить. Также никто не в курсе, какие могут потребоваться документы, какими могут быть санитарные требования, как их урегулировать и нужны ли консультации с зоозащитными организациями… За исключением всех этих мелочей, могу сказать, что все просто отлично!

Джо состроила сочувственную гримасу, уткнулась Пуговке в пушистую спинку и, лукаво выглядывая оттуда, издала губами неприличный звук.

За ужином Дебби сообщила Софи последние новости и высказала предположение, что идею кошачьего кафе от ее реализации отделяет долгий путь. Девочка была страшно раздосадована. Она открыла было рот, чтобы что-то сказать, но Дебби подняла руку.

– Знаю, что ты хочешь сказать, Софи, что не надо сдаваться. Но я и не собираюсь сдаваться, просто хочу предупредить тебя, что все будет непросто и не быстро. Расслабляться тоже не стоит, вряд ли мы сразу получим из управления такой ответ, какой хотим.

У Софи поникли плечи, но она вздохнула и ответила:

– Ты просто молодец, мамуля. Я понимаю, ты делаешь все, что от тебя зависит.

Ночью я проснулась от непривычного звука. Приподняв голову, я насторожилась, пытаясь определить, откуда он доносится. Готовая, если придется, броситься в бой, я крадучись вышла из гостиной и прислушалась. В коридоре в трубах радиатора журчала и булькала вода. Но кроме этого я различала слабое шипение, доносившееся из кафе. Нервно подергивая хвостом, я замерла на верхних ступенях лестницы. Я рисковала получить выговор от Дебби, если она узнает, что я разгуливаю в кафе под покровом ночи, но интуиция упрямо твердила, что там внизу что-то неладно. Я недолго колебалась. В конце концов мысль о спящих за стеной котятах заставила меня решиться: что-то шло не так, и моим долгом было проверить, в чем дело.

Я вспрыгнула на фанерную преграду, неловко, едва не упав, перевалилась через нее и, повалив заграждение, соскочила на ступени. На нижней ступеньке я задержалась, чтобы осмотреть кафе, в котором почти не бывала после рождения котят. Я увидела, что моя любимая подушка лежит на том же самом месте, словно ждет моего возвращения. Я подумала, что это хороший знак: значит, Дебби верит, что я когда-нибудь вернусь в кафе.

Шипение доносилось из кухни. Я прокралась мимо прилавка и заглянула в темноту. Шерсть у меня на загривке внезапно встала дыбом: в кухне странно пахло. От неприятного сладковатого запаха в носу у меня защекотало, а голова пошла кругом. Я пошла на звук и наткнулась на бойлер. В нем что-то потрескивало и щелкало, с задней стенки капала вода. На полу у стены растекалась уже целая лужа.

Увидев эту картину, я стремглав бросилась прочь и взлетела по лестнице. Немного отдышавшись в коридоре, где был свежий воздух, я поднялась выше и скользнула в спальню Дебби. Хозяйка крепко спала и даже не шевельнулась, когда я вскочила на одеяло рядом с ней. Я лапой потрепала ее по щеке, но она не проснулась, только поморщилась и, не открывая глаз, махнула рукой, как будто отгоняя муху. Я снова потрогала ее лицо, в этот раз настойчивее. Теперь она приоткрыла глаза, щурясь, посмотрела на меня и прошептала:

– А, это ты, Молли.

Я мяукнула, пытаясь объяснить, что дело срочное.

– Тихо, тихо, девочка моя, – она в полусне погладила меня по спине.

Я снова мяукнула, уже громче, и в третий раз шлепнула ее лапой по щеке.

– Молли, отстань, я сплю, – раздраженно пробормотала Дебби. Закрыв глаза, она повернулась на другой бок и накрыла голову подушкой.

В отчаянии я перепрыгнула на туалетный столик, сплошь заставленный флаконами, баночками с кремами и футлярами старой губной помады. Лапе было некуда ступить между всеми этими ватными дисками и щетками для волос. Какая ирония судьбы! Я несколько недель кряду учила детей прилично вести себя в доме и ругала за беспорядок, а теперь должна была сама нарушить правила хорошего поведения. Мне даже стало немного стыдно, но ничего не попишешь, я должна была это сделать. Я зажмурилась, вдохнула побольше воздуха и стала сбрасывать на пол все, что лежало на столике.

Первый флакон, падая, задел соседние, те, в свою очередь, увлекли за собой какие-то мелкие баночки. Кисточки для макияжа разлетелись из деревянного стакана. Пара секунд – и почти вся косметика раскатилась по туалетному столику и попадала на пол. Дебби отбросила подушку и рывком села в кровати. Волосы закрывали ей пол-лица.

– Молли, что на тебя нашло, чем ты тут грохочешь? – сердито крикнула она.

В ответ я вскочила на кровать и, упершись лапами о ее колени, замяукала так громко и настойчиво, как только могла. Дебби включила ночник и с раздражением уставилась на меня.

– Молли, что за шутки?

Я спрыгнула на пол, подбежала к двери и заскреблась в нее, выразительно оглядываясь на хозяйку. Со вздохом Дебби спустила ноги на пол.

– Ну, Молли… смотри, если окажется, что это ложная тревога…

Я выскочила на лестницу, Дебби медленно плелась за мной, на ходу пытаясь попасть в рукава халата. Добежав до конца коридора, я подождала ее у лестницы, ведущей в кафе. Подойдя ближе, Дебби увидела лежащий на полу фанерный лист.

– Молли, это что такое? Тебе туда нельзя! – строго сказала она. Я пробежала по фанере и занесла лапу над верхней ступенькой, пытаясь дать ей понять, что она должна идти за мной. – Ну, Молли, я же сказала, тебе туда нельзя.

Спотыкаясь в темноте, Дебби, наконец, добралась до лестницы и наклонилась, чтобы подхватить меня на руки. Она уже протянула руку, но вдруг замерла. Выпрямившись, она потянула воздух носом.

– Боже, это газ? – ахнула она, и сон моментально слетел с нее.

Хозяйка сбежала вниз, и я услышала ее голос из кухни:

– Господи, утечка газа! Что же делать?

Спустившись следом за Дебби, я увидела, что вода, натекшая из бойлера, уже переливается через порог. В воздухе висел мерзкий запах, от которого сжималось горло и слезились глаза. Моя хозяйка стояла у бойлера, в ужасе прижимая ладонь ко рту.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 54
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли.
Комментарии