Тихая стража. Дело о похитителе душ. - Алексей Кунин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Феликс кивнул, в подтверждение слов друга. В памяти его действительно всплыл их разговор, во время одной из посиделок в таверне Престола, под названием, как напомнил Койт, "Четыре короля". Тогда Ройс как раз задал вопрос Койту, отчего он не одевается, как подобает магу, чтобы разные кичливые лорды, свысока взирающие на него где-нибудь на городских улицах и площадях, поубавили бы спесь, понимая, с кем имеют дело.
Койт, лишь рассмеявшись, предложил Феликсу представить кого-нибудь из магов, одетых так, как представляет себе Ройс, на поле боя, где-нибудь у ворот Староместья или на полях Весенницы, где два легиона хионских щитоносцев, при поддержке тысячи лучников туатов, сдерживали прорыв трех туйменов мрунов, под предводительством самого Йердана Три звезды.
- И вот теперь скажи, - спросил Койт, - кого бы, в первую очередь, попытались завалить копьеносцы мрунов или хургары, среди солдат Асты?
- Магов, - недолго думая, ответил Феликс.
- Вот тебе и ответ, - откинулся на спинку стула Койт, осушая очередную кружку эля. - Ни один из армейских магов, да и любых других, переживших хотя бы пару стычек, никогда не напялит на себя эти разноцветные, расшитые золотом и финифтью тряпки. Хорошему магу знают цену и без всего это маскарада.
- Да, в этом ты прав, - прервал воспоминания Феликса Койт. - Лервуа, насколько я знаю, всю войну просидел в Престоле. Ну, так что ж, всякой курочке - свой шесток. Вряд ли можно осуждать его за то, что он ценит свою жизнь дороже возможности потерять ее, защищая пару ферм где-нибудь на плоскогорьях Высоких земель или в холмах Мальтеи.
- Если бы все так рассуждали, - покачал головой Феликс, - то сейчас бы этот город так и лежал в руинах, а возможно, и сам Престол. И где бы тогда прятался наш милый старичок?
- Возможно, на Саратоле, - предположил Койт. - Если бы туаты его пустили, конечно. Как бы то ни было, в том, что он нам не особо помог, ты прав. Поэтому сейчас самое время на время забыть о магии и обратиться за помощью к обычным знаниям.
- И кого ты имеешь в виду? - спросил Феликс, преодолевая последние ступеньки лестницы, одной из нескольких, встретившихся им на пути, и выводящей в очередной широкий коридор.
- Королевского армариуса, Публия Керра. Это уникальный старикан, уверен, он тебе понравится. Представляешь, во время падения Мирра, он умудрился запрятать в подземелья дворца почти всю библиотеку. Так что, после постройки нового дворца королевское книгохранилище было, чем наполнять. А наполнять, скажу я тебе, там есть чем. У библиотеки королей Нолдерона - древние корни. Думаю, что по численности и древности, содержащихся в нем книг и свитков, он уступает лишь книгохранилищам Престола и Сфиона. Я не учитываю, конечно, книжные собрания туатов, с ними вообще мало кто из людей знаком... Доброго дня, миледи.
Навстречу беседовавшим приятелям шла девушка, явно, как сразу отметил Феликс, занимающая важное место в местной иерархии. Молодую даму сопровождала служанка и королевский гвардеец, державшийся на почтительном расстоянии за спиной.
- Ах, неужели это вы, Койт? - девушка остановилась и Ройс смог ее рассмотреть. Девушка была несомненной красавицей, однако, красота ее не была ослепительной, словно лучи солнца, бьющие в глаза. Скорее, она была такой же тихой, как журчание ручья под тенью полуденного леса, или свежий ветерок, колышущий прибрежные ивы. С миловидного лица, украшенного румянцем, на друзей смотрели живые, лучистые карие глаза. Черные волосы, обрамлявшие лицо, локонами спадали на виски и лоб, оттеняя ясную белизну кожи. Тонкая талия забрана в легкое облегающее бежевое платье.
- Я не видела вас с прошлой седмицы. А ведь вы обещали мне дорассказать вашу историю, как вы спаслись от пиратов на этом вашем...острове.
- На Горячем камне, миледи, - напомнил с легким поклоном Койт. - К сожалению, непредвиденные события помешали мне воспользоваться вашим гостеприимством. Однако обещаю, что в ближайшие дни я все-таки поведаю, чем закончилась та история.
- А ваш друг..., - девушка взглянула на Феликса.
- Феликс Ройс, барон Лерна, к вашим услугам, - Ройс не стал ждать, пока Койт представит его.
- Феликс, позволь представить тебе герцогиню Элистер Аншем... невесту нашего славного короля Стефана.
- Миледи, - Феликс преклонил колено.
- Право же, это все такие условности, - смеясь, прощебетала Элистер, протягивая Феликсу руку для поцелуя. - Встаньте сейчас же, прошу вас.
- Рад служить вам, миледи, - церемонно произнес Ройс, вставая. Что-что, а уж правила поведения с дамами, да еще столь высокого положения, были вбиты в него поколениями предков.
- И куда же вы направляетесь со своим другом? - поинтересовалась Элистер. - Если к королю, то его нет. Мне сказали, он уехал на охоту. Егеря из Светлого урочища пообещали ему какого-то особенно крупного и свирепого кабана.
- Нет, миледи, мы с моим другом решили посетить достопочтенного Публия. Он обещал разыскать для меня экземпляр "Трехцветной хроники", времен основания Нолдерона.
- В таком случае, вынуждена вас огорчить: я только что от него. Он тоже обещал найти мне свиток со сказаниями Темнолесья. Но сейчас в библиотеке нет никого, кроме Йордуса. Это помощник Публия, - поторопилась разъяснить Элистер для Феликса. - Безобидный малый, но, честно говоря, слабоват умом. Не пойму, зачем Публий его держит. "Нет, милая принцесса, не могу знать, милая принцесса", - девушка изобразила гримаску, долженствующую, по-видимому, изобразить неведомого Йоргенса. Получилось весьма забавно, так что служанка, стоящая сбоку от госпожи, прыснула в рукав. Феликс улыбнулся.
- После того, как я его хорошенько потрясла, мне, все-таки, удалось добиться, что Публия нет уже второй день и он присылал мальчика, передать, что простудился, - сообщила Элистер раздобытые ею сведения. - Не понимаю, куда смотрит наш старый Лервуа. Ведь он королевский маг.
- Был королевский маг. Разве миледи не знает...
- Все я знаю, - Элисер надула губки и топнула ножкой. - И сколько раз я вас просила Койт, не называйте меня миледи! Просто Элис. Я знаю о королевском указе, но надеюсь, что мне, все же, удастся отговорить Стефана от этой неудачной затеи: взять на службу непонятно кого с непонятной какой репутацией. Я думаю, вы, Койт, также могли бы мне в этом помочь.
- Я даю советы королю тогда, когда он их у меня просит, - с сожалением развел руками Койт. - К тому же, как многие говорят, настроение короля в последнее время переменчиво. Но, конечно, это не касается его отношения к вам, миле... Элис.
- Эти перемены меня также волнуют, если честно. - Герцогиня хотела сказать что-то еще, но, кинув взгляд на служанку, промолчала.
- Что ж, - Койт задумчиво потер переносицу. - Думаю, тогда мы отыщем нашего Публия у него дома. - Удачного дня, Элис.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});