Неизменная - Кэрригер Гейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как это заботливо с твоей стороны — привезти мне моего камердинера.
— Твой камердинер доставил мне уйму хлопот.
Мисс Хисселпенни ахнула, а лорд Маккон пожал плечами:
— С ним так всегда. В искусстве раздражать людей он достиг невероятных вершин.
Леди Маккон проговорила:
— Должно быть, оборотни отбирают тех, кто достоин метаморфозы, именно по этому критерию. К сожалению, без Танстелла было не обойтись. Профессор Лайалл настоял, чтобы меня сопровождал мужчина, а из-за того, что мы путешествовали по воздуху, взять с собой кого-то из стаи было невозможно.
— В любом случае лучше, чтобы оборотни не появлялись на чужой территории.
В этот момент кто-то деликатно прокашлялся, и обернувшиеся на звук Макконы увидели мадам Лефу.
— Ах да, — спохватилась леди Маккон, — на борту с нами была и мадам Лефу. — Совершенно неожиданно. — Она выделила голосом последнее слова, чтобы граф понял, насколько ее беспокоит присутствие изобретательницы. — Полагаю, мадам Лефу, вы уже знакомы с моим мужем?
Француженка кивнула.
— Как поживаете, лорд Маккон?
Граф слегка поклонился, а потом пожал ей руку, как если бы она была джентльменом. Похоже, он считал, что раз изобретательница одевается как мужчина, то и вести себя с ней надо соответственно. Интересный подход. Хотя, возможно, он просто знал нечто неизвестное Алексии.
Леди Маккон сказала мужу:
— Кстати, спасибо тебе за такой замечательный парасоль. Я найду ему достойное применение.
— Не сомневаюсь и даже немного удивлен, что этого до сих пор не произошло.
— С чего ты взял?
— Узнаю свою нежную, покладистую женушку.
Айви удивленно проговорила:
— Но ведь Алексия вовсе не покладистая!
Леди Маккон лишь улыбнулась.
Граф, казалось, искренне радовался присутствию изобретательницы.
— Я восхищен, мадам Лефу. У вас какие-то дела в Глазго?
Француженка склонила голову.
— Что ж, мне едва ли удастся соблазнить вас посетить Кингэйр, я прав? В городе поговаривают, что у стаи возникли некоторые сложности с недавно приобретенным эфирографическим передатчиком. Он, знаете ли, подержанный.
— Силы небесные, муж! — вскинулась леди Маккон. — Неужели передатчики нынче есть у всех, кроме нас с тобой?
Граф устремил на нее проницательный взор.
— С чего вдруг? Кто еще недавно им обзавелся?
— Представь себе, лорд Акелдама, причем передатчик у него самой последней модели. Ты очень рассердишься, если я скажу, что тоже хочу такой?
Лорд Маккон задумался о капризах бытия, подарившего ему супругу, которая вовсе не интересуется остромодными парижскими платьями, зато жить не может без эфирографа. Правда, платьица обошлись бы ему примерно в ту же сумму, что и передатчик, так что роптать грех.
— Ну, новобрачная моя малютка, у одного синего чулка скоро день рождения.
Глаза Алексии засияли.
— О-о, замечательно!
Лорд Маккон легонько поцеловал ее в лоб и снова повернулся к мадам Лефу.
— Итак, смогу ли я уговорить вас провести несколько дней в Кингэйре и посмотреть, не сможете ли вы чем-то помочь?
Алексия раздраженно ущипнула мужа. Когда он научится сперва советоваться с ней о таких вещах? Лорд Маккон накрыл руку жены своей лапищей и чуть заметно покачал головой, глядя ей в глаза.
Изобретательница нахмурилась, и ее гладкий белый лоб пересекла морщинка. Потом морщинка исчезла, словно ее и вовсе не бывало, на щеках появились ямочки, и француженка приняла приглашение.
Алексии удалось перекинуться с мужем буквально парой слов наедине, когда они грузили багаж в два нанятых для поездки экипажа.
— Чаннинг сказал, что оборотни не могли перекидываться, пока плыли в Англию.
Муж потрясенно заморгал, воззрившись на нее.
— Неужели?
— Да, и Лайалл сказал, что эта чума движется к северу. Он думает, она настигнет нас в Шотландии.
Лорд Маккон нахмурился.
— Он считает, что это имеет какое-то отношение к кингэйрской стае, так?
Алексия кивнула.
Странно, но ее муж вдруг заулыбался.
— Отлично, вот и повод.
— Повод для чего?
— Чтобы явиться к ним в логово; в противном случае они меня и на порог не пустят.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Что? — зашипела на него Алексия. — Почему?
Но тут их прервал возвратившийся Танстелл, который пришел в невероятный восторг от встречи с лордом Макконом.
В сгущающейся темноте нанятые экипажи загремели по дороге в Кингэйр. Из-за присутствия в карете Айви и мадам Лефу Алексия была обречена либо на молчание, либо на участие в пустом разговоре. Чтобы что-то разглядеть за окном, было слишком темно и дождливо, и Айви расстраивал этот факт.
— Мне так хотелось увидеть Шотландское нагорье! — пожаловалась она.
Как будто на земле были начерчены какие-то линии, четко отделяющие одну часть Шотландии от другой! Мисс Хисселпенни уже заявила, что Шотландия очень похожа на Англию, таким тоном, как будто здешний ландшафт чем-то всерьез перед ней провинился.
Неожиданно сильно уставшая Алексия дремала, опустив голову на широкое плечо мужа.
Фелисити, Танстелл и Анжелика, ехавшие в другой карете, появились оттуда в атмосфере веселого панибратства, смутившей Алексию и ранившей Айви. Фелисити бесстыдно флиртовала, и Танстелл не делал ничего, чтобы это прекратить. Однако при виде замка Кингэйр настроение у всех упало. Словно для того, чтобы усугубить эффект, дождь зарядил не на шутку, как только их багаж был выгружен и кареты уехали.
Замок Кингэйр будто сошел со страниц готического романа. Основанием ему служила гигантская скала, выраставшая из темного озера, и он легко мог посрамить замок Вулси. Все тут казалось по-настоящему древним, и Алексия могла бы поставить хорошие деньги на то, что внутри него холодно, угрюмо и старомодно.
Однако выяснилось, что им придется столкнуться с холодной угрюмой старомодностью еще на подступах к замку.
— Ага, — сказал лорд Маккон при виде комитета по торжественной встрече, состоявшего из одной персоны, которая застыла, сложив руки на груди, перед главными воротами замка. — Препояши свои чресла, моя радость.
Алексия подняла на него взгляд. Мокрые волосы повыпадали из ее затейливой прически.
— Не думаю, что сейчас подходящее время, чтобы обсуждать мои чресла, муженек, — бодро отозвалась она.
Мисс Хисселпенни, Фелисити и мадам Лефу подошли и встали рядом с ними, дрожа под струями дождя, пока Танстелл и Анжелика возились с багажом.
— Кто это? — пожелала узнать Айви.
Стоявший у ворот кутался в длинный бесформенный клетчатый плащ, скрывая лицо под видавшей виды кучерской шляпой из промасленной кожи. Эта шляпа явно знавала лучшие дни, но они давно остались в прошлом.
— С тем же успехом можно спросить, что это? — поправила Фелисити, недовольно наморщив носик. Над головой она держала раскрытый парасоль, безуспешно пытаясь защититься от ливня.
Женщина — а при ближайшем рассмотрении выяснилось, что стоящее в воротах существо в какой-то степени принадлежит к женскому полу, — не сделала ни одного движения, чтобы их поприветствовать. И не предложила им укрыться от дождя. Она просто стояла и смотрела недобрым взглядом, и взгляд этот по большей части был обращен на лорда Маккона.
Граф с сопровождающими осторожно приближались к воротам.
— Тебе здесь не рады, Коналл Маккон, и ты это ой как хорошо знаешь! — с сильным шотландским акцентом закричала женщина задолго да того, как расстояние между ними позволило переговариваться, не напрягаясь. — Ступай восвояси, покуда тебе не пришлось драться со всеми, кто еще остался в этой стае.
Скрывавшееся под шляпой лицо вроде бы принадлежало особе средних лет, приятной, но не красавице, с волевыми чертами и жесткими, сильно поседевшими густыми волосами. Она вела себя как исключительно строгая гувернантка и, похоже, могла похвастать весьма боевитым характером. Женщины такого типа пьют чай без молока, курят сигары после полуночи, играют в криббедж и держат целую свору мелких гнусных собачонок.