Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден

Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден

Читать онлайн Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 74
Перейти на страницу:

Эцио быстро написал несколько фраз и сложил записку.

– Отдай это ей. Пожалуй, я нарисую тебе, как туда добираться. Это место найти непросто. Деньги передам при первой же возможности.

– Пять тысяч дукатов.

– Сколько-сколько?!

– Эти штуки недешевы…

Эцио поджал губы:

– Хорошо. – Развернув записку, он добавил туда еще несколько слов. – Мы недавно… совсем неожиданно разбогатели. Моя сестра тебе заплатит. И еще, Лео. Я должен быть в тебе уверен. Никому ни слова.

– Даже Салаи?

– Ему можно, если для тебя это так важно. Но учти: если вдруг солдаты Борджиа узнают про местоположение борделя, мне придется убить и Салаи, и тебя, друг мой.

Леонардо улыбнулся:

– Эцио, дорогой, я прекрасно понимаю, в какие тяжелые времена мы живем. Но разве я когда-нибудь тебя подводил?

Удовлетворенный словами Леонардо, Эцио простился с художником и направился к «Спящему лису». Он опаздывал, однако встреча со старым другом оказалась более чем плодотворной.

Войдя внутрь, Эцио обрадовался тому, что постоялый двор по-прежнему не знал отбоя от посетителей. Он направился к частным покоям и остановился возле двери, где воры, как обычно, несли караул. И вдруг, словно из воздуха, перед ним возник сам Лис.

– Buongiorno[94], Эцио!

– Ciao[95], Ла Вольпе!

– Рад тебя видеть. Что-нибудь понадобилось?

– Давай посидим в тихом уголке.

– Пойдем к нам, в… контору.

– Лучше останемся здесь. То, о чем я намерен рассказать, предназначается только для твоих ушей.

– Отлично. Мне тоже есть что тебе сказать.

Постоялый двор имел таверну, куда они и прошли, расположившись подальше от посетителей, занятых выпивкой и играми. В это время дня народу в таверне было немного.

– Нам пора нанести визит актеру Пьетро, любовнику Лукреции, – сказал Эцио.

– Годится. Мои люди уже следят за ним.

– Прекрасно. Думаю, найти его несложно. Особенно при такой известности.

Ла Вольпе покачал головой:

– При его известности у него есть свои телохранители. Возможно, сейчас он вообще спрятался, поскольку боится Чезаре.

– Его можно понять. Но постарайся его найти. А теперь – о чем ты хотел мне рассказать?

Ла Вольпе помешкал, словно борясь с собой.

– Дело щекотливое… Эцио, я надеюсь…

– Говори!

– Кто-то предупредил Родриго, чтобы держался подальше от Кастель Сант-Анджело.

– И ты думаешь, что этот кто-то… Макиавелли?

Ла Вольпе молчал.

– У тебя есть доказательства? – напирал Эцио.

– Нет, но…

– Я понимаю: Макиавелли вызывает у тебя подозрения. Но, Джильберто, подозрения не должны разводить нас в разные стороны.

В этот момент дверь таверны шумно распахнулась. На пороге появился раненый вор.

– Плохие новости! Борджиа знают о местонахождении наших шпионов! – выкрикнул он.

– Кто им донес? – загремел Ла Вольпе, вскакивая из-за стола.

– Сегодня утром господин Макиавелли расспрашивал нас про поиски актера Пьетро.

Пальцы Ла Вольпе сжались в кулак.

– Ну что, Эцио? – тихо спросил он.

– Они захватили четверых наших, – сообщил вор. – Мне удалось сбежать.

– Где?

– Недалеко отсюда, у церкви Санта-Мария дель’Орто.

– Пошли! – крикнул Ла Вольпе.

Эцио молча кивнул.

За считаные минуты люди Лиса оседлали лошадей. Ассасины выехали из конюшни постоялого двора и помчались в указанном направлении.

– Я до сих пор не верю, что Макиавелли стал предателем, – сказал Эцио, пока они ехали.

– Он на время затаился, чтобы отвести наши подозрения, – бросил Ла Вольпе. – Но против фактов не попрешь. Сначала атака на Монтериджони, потом история с Кастель Сант-Анджело и, наконец, арест наших шпионов. Он стоит за всем этим.

– Поспешим! Рассуждать будем потом. Возможно, мы еще сумеем вызволить твоих людей.

Они неслись по узким улочкам, стараясь никого не задеть и ничего не опрокинуть. (Последнее удавалось не всегда.) Люди и куры торопились убраться с их дороги, но, когда на пути оказались караульные Борджиа, Эцио и Ла Вольпе, не побоявшись поднятых алебард, попросту раздавили их копытами.

Не прошло и десяти минут, как они достигли церкви, названной раненым вором. Солдаты Борджиа уже заталкивали четверых шпионов в крытую повозку, как всегда не церемонясь и лупя пленных эфесами мечей. Эцио и Ла Вольпе появились здесь, словно карающие демоны.

Выхватив мечи, ассасины умело направили лошадей так, чтобы отсечь солдат от пленников и рассеять их по площади перед церковью. Правая рука Ла Вольпе крепко сжимала меч. Левой он откинул поводья, удерживаясь в седле за счет ног. Направив свою лошадь к повозке, он выхватил у кучера кнут и что есть силы ударил по бокам впряженных лошадей. С неистовым ржанием те взвились на дыбы, затем начали топтаться, дергая повозку в разные стороны. Напрасно кучер пытался их успокоить. Затем Ла Вольпе бросил кнут и, сам чуть не падая, снова подхватил поводья и поспешил к Эцио. Пятеро солдат, окружив Аудиторе, пытались расправиться с ним и лошадью, коля невинное животное остриями алебард. Угостив нескольких солдат ударами меча, Ла Вольпе дал Эцио выбраться из кольца и свалить ближайшего к нему солдата ударом под ребра. Развернув лошадь, Аудиторе отсек голову еще одному нападавшему Рядом Лис расправлялся с последним. Остальные уже были мертвы или ранены. Кому-то удалось сбежать.

– Что глаза расставили, черти? – прикрикнул на своих Ла Вольпе. – Живо домой! Мы туда же, следом за вами!

Недавние пленники, придя в себя, поспешили убраться с площади, просочившись сквозь небольшую толпу зевак, собравшихся поглазеть на побоище. Эцио и Ла Вольпе поехали следом, как пастухи, заботящиеся, чтобы ни одна из «овец» не исчезла по дороге.

В «Спящий лис» они вошли не с фасада, а через потайной боковой вход и вскоре опять собрались в таверне, которую успели очистить от посетителей и закрыть двери. Ла Вольпе заказал пострадавшим выпивку. Ждать, пока ее принесут, он не стал, а сразу же начал допрос:

– Что вы сумели разузнать?

– Хозяин, мы узнали, что того актера вечером должны убить. Чезаре посылает на дело своего «мясника».

– Это кого? – спросил Эцио.

– Ты его видел, – ответил Ла Вольпе. – Микелетто Корелья. Такое личико однажды увидишь – на всю жизнь запомнишь.

И действительно, память услужливо воспроизвела Эцио лицо того, кого Чезаре, осадивший Монтериджони, представил как свою правую руку. Впрочем, этого молодца Аудиторе видел и сравнительно недавно возле конюшни в замке Сант-Анджело. Жестокое, потрепанное лицо делало Корелью намного старше своего настоящего возраста. Эцио запомнились жуткие шрамы возле рта, отчего казалось, будто «мясник» все время язвительно улыбается. Корелья – так назывался наваррский край, где делали замечательное вино. Как же получилось, что в краю добропорядочных виноделов уродился этот палач и убийца?

– Он знает полторы сотни способов убийства, – продолжал Ла Вольпе, – но его любимый способ – удушение… Надо признать, Корелья – самый искусный убийца во всем Риме. Из его рук не ускользнула ни одна жертва.

– Будем надеяться, что этим вечером он впервые потерпит неудачу, – сказал Эцио.

– Ребята, вы знаете, где сегодня выступает этот пылкий любовник? – спросил у своих воров Ла Вольпе.

– Вечером он играет в религиозной пьесе. Он где-то репетирует, но где – никто не знает. Скрывается.

– Должно быть, чует неладное. И дальше?

– Он там играет Христа…

Один из воров, услышав это, глуповато хихикнул. Ла Вольпе наградил его сердитым взглядом.

– По пьесе, Пьетро должен будет висеть на кресте, – продолжал говоривший. – Микелетто подойдет к нему под видом центуриона и пронзит копьем. Только копье будет настоящим, а не театральным.

– Ты знаешь, где Пьетро живет? – спросил у вора Ла Вольпе.

Тот покачал головой:

– Этого нам никак было не узнать. Но зато мы узнали, что Микелетто будет ждать в старых банях древнего императора Траяна.

– В термах Траяна?

– Да. Похоже, замысел у них такой: Микелетто нарядит своих людей в театральные костюмы и все обставит как несчастный случай.

– А сам спектакль-то где играть будут?

– Без понятия. Скорее всего, где-то поблизости от места, где Микелетто собирает свою шайку.

– Я отправлюсь туда и буду тенью следовать за Микелетто, – решил Эцио. – Он приведет меня к любовнику Лукреции.

– Еще что-нибудь узнали? – спросил у воров Ла Вольпе.

Его ребята дружно замотали головами. Подавальщик принес выпивку хлеб и колбасу. Воры с благодарностью набросились на угощение. Ла Вольпе отозвал Эцио в сторону:

– Прости меня, Эцио, но я уверен, что Макиавелли нас предал. – Он поднял руку. – Все твои доводы не убедят меня в обратном. Знаю, что мы оба хотели бы ошибиться, но правда уже глаза колет. По-моему, нам стоило бы… сделать то, что положено делать в таких случаях. – Он помолчал. – И если ты не возьмешься за это, придется мне.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден.
Комментарии