Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден

Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден

Читать онлайн Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 74
Перейти на страницу:

Напомнив себе, что этот способ – единственный, Эцио резко оттолкнулся и прыгнул в пустоту.

На мгновение ему показалось, что он застыл в воздухе, словно воздух держал его, как вода держит пловца. Потом он начал падать.

Взмахнув руками, Эцио направил тело к ближайшей цепи и схватился за нее. Звенья оказались скользкими. Рискуя порвать перчатки, ассасин соскользнул примерно на метр вниз и только тогда сумел крепко ухватиться за цепь. Плавно покачиваясь, он вслушивался в темноту Тихо. Луиджи не заметил качающейся цепи. Пламя свечи не дрогнуло, так что волноваться было не о чем.

Эцио начал осторожно спускаться. До пола оставалось не больше шести метров. Теперь Аудиторе отчетливо видел силуэт помощника, склонившегося над мешками. В тусклом свете свечи поблескивали золотые монеты. Луиджи негромко считал вслух, ритмично щелкая костяшками на счетах.

И вдруг сверху раздался оглушительный грохот. Цепь, на которой висел Эцио, оказалась не настолько прочной, чтобы слишком долго выдерживать тяжесть его тела. Крепление вырвало из каменного гнезда, и кадило полетело вниз. Эцио успел прыгнуть в сторону, приземлившись возле свечи.

– Кто тут? – испуганно воскликнул Луиджи.

Эцио казалось, что грохот падающей цепи вечно будет разноситься по Пантеону. Слава богу, массивные двери церкви были закрыты, и капитан с караульными ничего не слышали.

Эцио повалил Луиджи на пол. Помощник Банкира попытался вырваться, и это ему удалось. Но лишь на мгновение.

– Кто вы? Господи, спаси меня! – запричитал Торчелли.

– Прошу прощения, дружище, – сказал Эцио, выталкивая лезвие скрытого клинка.

– Что? Нет! Нет! – заскулил Луиджи. – Вам нужны деньги? Берите! Они ваши! Ваши!

Эцио схватил его за воротник и притянул к себе.

– Отпустите меня!

– Requiescat in расе, – прошептал ассасин.

Эцио быстро снял с Луиджи верхнюю одежду и надел поверх своей. Нижнюю часть лица он замотал шарфом и поглубже надвинул шляпу. Чужая одежда была не слишком удобна, но вполне приемлема для миссии. Деньги из мешков Аудиторе пересыпал в металлический ящик, принесенный Луиджи. Положив туда и расходную книгу, Эцио захлопнул крышку. Кожаные мешки и счеты он оставил в церкви. Взяв тяжелый ящик под мышку, ассасин направился к дверям, надеясь, что сумеет подражать голосу Луиджи. Придется рискнуть.

Приоткрыв двери, Эцио сразу же услышал голос капитана:

– Ну как, все без обмана?

– Без обмана.

– Тогда поторапливайтесь, Луиджи, иначе мы опоздаем.

Эцио сошел со ступеней.

– Вы пересчитали все деньги? – не унимался капитан.

Эцио кивнул.

– Отлично.

Повернувшись к караульным, удерживающим Эгидио, капитан распорядился:

– Убейте его.

– Постойте! – крикнул Эцио.

– Что такое?

– Не убивайте его.

Капитан опешил:

– Но это… это обычная процедура, Луиджи, разве не так? Или вы не знаете, что натворил этот старый осел?

– У меня приказ от самого Банкира: этого человека нужно пощадить.

– А можно спросить почему?

– Вы собираетесь обсуждать приказы Банкира?

Капитан пожал плечами и кивнул караульным. Те отпустили сенатора.

– Повезло вам, – усмехнулся капитан.

У Эгидио хватило ума не глядеть на Эцио и мгновенно исчезнуть с площади.

– Приказ выполнен, Луиджи, – сказал капитан, поворачиваясь к ассасину – Идемте.

Эцио мешкал. Только сейчас он вдруг сообразил, что не знает дороги к дому Банкира. Он поднял ящик.

– Тяжелый. Пусть караульные понесут его.

– Конечно.

Эцио передал ящик караульным, но с места не двигался.

Караульные ждали.

– Синьор Луиджи, – помолчав, осторожно начал капитан. – При всем уважении к вам, напоминаю, что мы теряем драгоценное время. Нам уже пора быть во дворце Банкира. Не подумайте, я не пытаюсь командовать вами, но… не поторопиться ли нам?

Дальше затягивать время было опасно. Придется действовать по интуиции. Скорее всего, Банкир жил где-то поблизости от Кастель Сант-Анджело или Ватикана. Но где именно? Эцио решил попробовать путь к замку и пошел в западном направлении. Караульные переглянулись, но последовали за ним. Ассасин спиной чувствовал их беспокойство. И действительно: пройдя совсем немного, он услышал их шепот.

– Нам что, проверку устраивают?

– Сам не пойму.

– Может, он не хочет, чтобы мы пришли слишком рано?

– А может, намеренно ведет нас вкруговую?

Наконец капитан осторожно коснулся плеча Эцио и спросил:

– Луиджи, с вами все в порядке?

– Разумеется.

– Тогда… опять-таки, при всем уважении к вам… почему вы ведете нас к Тибру?

– По соображениям безопасности.

– Я так и думал. Обычно мы шли прямо ко дворцу Банкира.

– Это исключительно важный груз, – сказал Эцио, надеясь, что его слова окажутся правдой.

Капитан и глазом не моргнул.

Пока они говорили, чуткие уши Аудиторе уловили разговор караульных.

– По мне, так это чушь собачья, а не служба. Чем здесь корячиться, уж лучше бы в кузнецах оставался.

– Помираю с голоду. И домой хочу, – отозвался второй. – По соображениям безопасности… Это всего в паре кварталов на север отсюда.

Услышав эти слова, Эцио облегченно вздохнул. Примерно там же жил другой казначей, Агостино Киджи, ведавший папскими финансами. Его дворец стоял к северо-западу отсюда. Должно быть, там селились все, кто связан с большими деньгами. Да, дурака он свалял, отправившись к Тибру. Но день сегодня выдался долгий и хлопотный.

– Маневр выполнен, – решительным тоном объявил Эцио. – Теперь идем напрямик.

Он двинулся в направлении дворца Киджи. Его спутники облегченно вздохнули. Через несколько минут капитан вызвался пойти впереди. Ассасин не возражал. Они шли быстро и вскоре достигли богатой части города. Улицы здесь были широкими и чистыми. Большой, ярко освещенный мраморный дворец имел свою охрану. Караульные стояли у подножия крыльца и возле внушительных двойных дверей.

По всему было видно, что Эцио и его спутников здесь ждали.

– Как раз вовремя, – сказал командир здешнего караула.

Чувствовалось, по званию он выше капитана.

– Луиджи, отдайте ящик моим солдатам, – добавил он, обращаясь к Аудиторе. – Я позабочусь, чтобы его доставили казначею. Вас там тоже ждут. Кое-кто хочет с вами поговорить… Кстати, а где сенатор Троке?

– С ним поступили согласно приказу, – быстро ответил Эцио, не дав капитану заговорить.

– Прекрасно, – хмуро ответил командир.

Вслед за солдатами Банкира, несущими ящик, Эцио поднялся по ступеням. Капитан тоже хотел войти, однако командир его остановил:

– Останьтесь здесь.

– Нам что, нельзя войти?

– Сегодня нет. Вы и ваши люди вольетесь в караул. Пусть один из ваших солдат сходит за подкреплением. Приказано обеспечить высочайшую безопасность. Так распорядился герцог Чезаре.

– Porco puttana[85], – прорычал один из караульных, сопровождавших Эцио.

Аудиторе навострил уши. Чезаре? Он здесь? Эцио лихорадочно соображал, входя в ярко освещенную переднюю, где, к счастью для него, было достаточно людно.

Капитан и командир здешних караульных еще продолжали спорить о размерах подкрепления, когда перед входом появился отряд ватиканских гвардейцев. Они тяжело дышали от быстрого бега. Лица у всех были встревоженные.

– Что случилось, сержант? – спросил командир.

– Perdone, colonnello[86], мы совершали обход вблизи Пантеона. Смотрим, двери открыты…

– И что?

– Я послал нескольких солдат внутрь…

– Быстрее, не томи душу!

– Внутри мы обнаружили… тело господина Торчелли. Его убили.

– Луиджи?

Полковник повернулся в сторону входных дверей, за которыми только что скрылся Эцио.

– Что за чушь? Луиджи прибыл несколько минут назад, вместе с деньгами. Должно быть, вы ошиблись.

32

Эцио быстро снял с себя одежду Луиджи и надежно спрятал ее за колонной. Вокруг толпились богато наряженные гости, многие из которых были в масках. Аудиторе заметил, как караульные передавали ящик рослому слуге в красивой ливрее.

– Для Банкира, – пояснил один из солдат.

Слуга молча кивнул. С легкостью взяв ящик под мышку, он направился в дальний конец зала. Эцио уже собирался было проследить за ним, когда его окружили трое девиц. Их платья были столь же дорогими, как и платья других женщин, отличаясь лишь на редкость глубоким вырезом. Присмотревшись, Эцио узнал в них куртизанок из «Цветущей розы». Да, он недооценил свою сестру. Неудивительно, что Клаудия злилась на него.

– Эцио, теперь на сцену выходим мы, – сказала одна из девушек.

– Держаться к нам слишком близко не стоит, – сказала вторая. – Но не теряйте нас из виду.

Они упорхнули вслед за слугой, который нес ящик, догнали его, и одна из них затеяла с ним разговор.

– Приветики, – игриво сказала она.

– Здравствуй, – сдержанно ответил слуга.

Но чувствовалось, что он не прочь был поразвлечься. В конце концов, что веселого в том, чтобы на такой вечеринке оставаться на посту?

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Assassins Creed. Братство - Оливер Боуден.
Комментарии