Вся твоя ложь - Гарриет Тайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас есть адрес загородного дома ваших друзей?
– Я же сказала, что нет.
Меня начинает трясти мелкой дрожью. И прежде чем я успеваю взять себя в руки, у меня начинается жуткая истерика. Я нажимаю кнопку сброса вызова, чтобы закончить разговор, который я больше не в состоянии продолжать, и в отчаянии отбрасываю телефон в сторону. Я слишком подавлена этой тщетностью попыток объяснить кому-то другому то, чего я сама до конца не понимаю.
Наконец я немного успокаиваюсь и поднимаю свой телефон. На экране высвечивается уведомление о пропущенном звонке с неизвестного номера – должно быть, это перезванивал оператор службы спасения. Я удаляю его. Нет смысла его оставлять. Похоже, и звонить туда тоже особого смысла не было.
Несколько минут я сижу за столом, глубоко дыша, чтобы немного успокоиться. Вдох-выдох…
Потом я встаю. Сейчас я поеду в их лондонский дом. Да. Прямо сейчас. Вдруг они там? И если мне не откроют там дверь, то клянусь, я выломаю ее голыми руками.
17
Директриса жестом указывает нам на два стула, стоящих под углом друг к другу перед большим письменным столом из красного дерева, за которым она восседает сама. Я немедленно сажусь, оставив свою сумку, плотно набитую материалами дела, у входа в кабинет. Джулия продолжает стоять.
– Присаживайтесь, – говорит ей директриса твердым, поставленным голосом, и ее слова, как холодные камни, рассыпаются в накаленной атмосфере пространства между нами.
Я зачарованно смотрю, как эта команда действует на Джулию. Она явно внутренне разрывается между признанием авторитета, превосходящего ее собственный, и огромным желанием самоутвердиться, не подчиняясь ничьим приказам. Если бы я не была так взвинчена, я бы, наверное, рассмеялась.
Директриса снова делает жест рукой и повторяет:
– Садитесь, пожалуйста, миссис Бернет. – В ее тон явно добавились ледяные нотки, которых до этого не было.
Все еще сопротивляясь, Джулия стоит еще одно мгновение, прежде чем сдаться и все-таки сесть в кресло позади себя.
– Так-то лучше, – говорит директриса. – Итак, мисс Роупер, мы еще не встречались. Я – Флоренс Грейсон.
И она протягивает мне руку. У директрисы крепкое рукопожатие и твердый взгляд. Ей где-то под шестьдесят, и выглядит она как вполне здравомыслящий человек. И поэтому я начинаю чувствовать себя более уверенно, несмотря на все остальные обстоятельства.
Она поворачивается к Джулии и кивает:
– Миссис Вернет.
– Мы можем сразу перейти к делу? – раздраженно говорит Джулия. – Мы все прекрасно знаем, зачем мы здесь. Эта новенькая сделала все возможное, чтобы сегодня сорвать выступление моей дочери на утреннем представлении. Это была преднамеренная попытка подорвать ее спокойствие и уверенность в своих силах как раз перед сегодняшней контрольной работой.
– Это неправда, – непроизвольно вырвалось у меня.
Миссис Грейсон поднимает вверх руку, делая мне знак помолчать.
– Миссис Вернет, вам нужно успокоиться. Инцидент, произошедший сегодня утром, является одной из причин нашей встречи, но это далеко не все.
– Да? А что еще может быть? – спрашивает Джулия с негодованием.
– Я посчитала это хорошим поводом, чтобы свести вас двоих вместе и посмотреть, сможем ли мы как-то разрядить накаленную обстановку и сгладить эту непростую ситуацию…
Она многозначительно смотрит на нас обоих.
– Ваше поведение абсолютно неприемлемо. Недопустимо на глазах у детей устраивать такой скандал. Я понимаю, что в преддверии экзаменов для поступления в старшую школу напряжение сильно возросло, однако это не повод, чтобы бросаться голословными обвинениями в саботаже, – подытоживает директриса.
Джулия ничего не отвечает. Я пользуюсь ее молчанием, чтобы начать говорить:
– Я совершенно убеждена, что Робин никак не заинтересована в том, чтобы саботировать кого-то. Она даже не до конца понимает, почему столько суеты вокруг этих вступительных экзаменов. И сова на этом представлении – это полностью моя вина. Я буквально в последнюю минуту узнала, что на это утро нужен костюм, и мне пришлось что-то срочно придумывать прямо на ходу.
– Это все потому, что ты слишком занята своей работой и не в состоянии уделять своей дочери должного внимания, – нагло заявляет Джулия.
– Простите, что вы сказали?
Я демонстративно поднимаю от удивления брови и не на шутку начинаю сердиться. Но миссис Грейсон снова перебивает меня.
– Давайте уберем из нашей беседы любые личные нападки, – говорит она. – В нашей школе не может быть никаких предубеждений ни против работающих родителей, ни против домохозяек. Мы все