Вся твоя ложь - Гарриет Тайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Губы Джулии плотно сжаты, глаза прищурены. Однако в целом ее лицо поразительно гладкое и лишено всякой мимики, несмотря на очевидные эмоции, которые ее переполняют. Я догадываюсь, что это все результат косметических процедур по омоложению – уколов ботокса и силиконовых наполнителей.
– Я не понимаю, почему школа продолжает это делать, – возмущается Джулия. – Почему вы принимаете новых девочек буквально в последний момент? Раньше уже была подобная ситуация, и вам хорошо известно, чем все это закончилось. И вы снова допускаете ту же самую ошибку. Но на этот раз вступительные экзамены уже настолько близко, что такую ситуацию просто невозможно игнорировать. Прием новой девочки полностью нарушил высокий учебный темп нашего класса. Дейзи находится просто в ужасном психологическом состоянии.
– Дейзи – прекрасная, жизнерадостная девочка, которая может легко справиться с тем, что в ее классе появился кто-то новенький, – твердо заявляет миссис Грейсон. – Именно поэтому я и хотела поговорить с вами обеими. Вы не должны себе позволять так открыто демонстрировать перед детьми свои личные амбиции и частные разногласия. Это слишком сильно дестабилизирует обстановку в классе. Девочки должны видеть в нас, взрослых, образец для подражания, а не пример поведения, который им следует избегать.
– Как вы смеете разговаривать со мной таким образом? – прошипела Джулия.
– Я разговариваю с вами совершенно нормальным образом, – парирует миссис Грейсон. – Я просто обращаю ваше внимание, что с вашей дочерью все в полном порядке по всем аспектам. Уже известны результаты сегодняшнего тестирования, и Дейзи получила по ним семьдесят пять баллов.
– Только семьдесят пять? – недовольно фыркает Джулия. – Вот видите! И вы еще утверждаете, что она в полном порядке? На данном этапе она могла бы показать гораздо более высокий результат – не меньше восьмидесяти баллов. Она чрезвычайно способный ребенок.
– Ну… Нет никакой необходимости в том, чтобы она демонстрировала более высокий результат, чем тот, что у нее уже есть сейчас. Это очень высокий балл. А вам, миссис Бернет, следует больше доверять и самой Дейзи, и нам, потому что мы хорошо знаем, что и как нужно делать. Вам прекрасно известно, что ваша дочь без проблем поступит в старшую школу.
– Она должна выиграть стипендию. Вы хорошо знаете, что она этого достойна. И я не доверяю абсолютно никому, кроме себя самой, – процедила Джулия сквозь зубы. – А какой балл получила ее дочь?
Она тыкает в меня пальцем. Миссис Грейсон переводит взгляд в мою сторону. Я пожимаю плечами. Директриса перебирает бумаги на столе и поднимает глаза:
– Восемьдесят два балла. Лучшая работа по математике во всей школе. Это очень хороший результат. Обе ваши девочки показали отличные результаты.
Теперь лицо Джулии стало пунцовым.
– Это… Вот именно это я и имела в виду. Это просто возмутительно! Дейзи будет невероятно расстроена, когда узнает, что кто-то бросил ей вызов таким подлым образом. Как я должна буду ее успокоить в подобной ситуации?
Я изо всех сил стараюсь, чтобы мое лицо сохраняло нейтральное выражение. Но на самом деле я просто ошеломлена от того представления, которое разыгрывает тут Джулия. Я смотрю на миссис Грейсон, и на мгновение наши взгляды встречаются. Впервые с тех пор, как я начала взаимодействовать с людьми, имеющими какое-то отношение к школе, я наконец-то вижу, что хоть кто-то разделяет мои чувства. Затем она отводит взгляд, и аура согласия между нами исчезает.
– Миссис Бернет, я понимаю, что вы обеспокоены результатами тестирования, но могу вас заверить, что волноваться совершенно не о чем. Дейзи демонстрирует очень хорошие академические результаты. Ей просто требуется, чтобы ее на время оставили в покое, чтобы она могла разложить все свои знания по полочкам. И мы действительно знаем, что и как нужно делать, понимаете?
– Глядя на такой результат моей дочери, я очень в этом сомневаюсь, – говорит Джулия, поднимаясь со стула. – Я крайне недовольна сложившейся ситуацией. Школа не имела права добавлять новых учеников так поздно в учебный процесс. И я буду считать именно вас виновной в том, что Дейзи не сумеет с блеском сдать предстоящие экзамены. Она должна быть первой в списке претендентов на стипендию. И если эта… этот незваный гость отнимет у нее эту честь, будьте готовы к тому, что с вами свяжется моей адвокат.
– Мы не собираемся претендовать ни на какую стипендию и не планировали подавать никаких заявлений, – перебиваю я Джулию. – Я не понимаю, о чем ты вообще говоришь.
– Тебе и не нужно подавать никаких заявлений, – с яростью рычит Джулия. – Стипендию автоматически присуждают лучшей ученице в классе. И именно Дейзи должна быть лучшей! Это ее законное место.
Миссис Грейсон выразительно поднимает бровь и заявляет:
– Я бы серьезно посоветовала вам успокоиться и перестать так кричать, миссис Бернет.
Джулия громко фыркает на это замечание. Высокомерным жестом она горделиво вскидывает голову и выбегает прочь из кабинета, хлопнув за собой дверь. Но через долю секунды она врывается обратно:
– Я позабочусь о том, чтобы до последнего дня своего пребывания в школьных стенах твоя дочь так и оставалась полным изгоем.
Она смотрит мне прямо в глаза.
– И с тобой я тоже разделаюсь. Я прослежу, чтобы никто не замечал тебя и не тратил свое время, общаясь с тобой. Все просто забудут о твоем существовании.
Она резко поворачивается к директрисе:
– А вы… Вам должно быть стыдно за то, что вы позволили этой новой девочке присоединиться к нам так поздно. Она разрушает