Смертельный яд - Дороти Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, но именно это и подозрительно, — ответил Уимзи. — Ты когда-нибудь слышал о трапезе, которая сопровождалась бы такими предосторожностями? Это неестественно, Чарльз. Горничная наливает херес из непочатой бутылки. Суп, рыба и тушеный цыпленок — невозможно отравить одну порцию, не отравив все блюдо. Омлет, столь предусмотрительно приготовленный за столом самой жертвой. Запечатанное и помеченное вино сохраняется на кухне. Такое ощущение, что человек специально обеспечивал доказательства доброкачественности обеда. Последний штрих — это вино. Неужели в тот момент, когда причиной недомоганий все еще считают гастрит и любящий кузен должен беспокоиться за больного, невиновный человек станет так дотошно ограждать себя от подозрений? Может, он что-то подозревал? Если так, почему он не сказал врачу и не потребовал, чтобы рвотную массу послали на анализ? Почему он начал защищаться от обвинений, когда их еще и не было? Он мог это сделать только в том случае, если знал, что они обоснованны. Потом — история с сиделкой.
— Да, у нее возникли подозрения.
— Если ему стало об этом известно, он должен был их опровергнуть. Вероятно, он об этом не знал. Сейчас я основываюсь на том, что ты рассказал сегодня. Полиция еще раз связалась с сиделкой мисс Уильяме, и та сообщила, что мистер Эркхарт прилагал всевозможные усилия, чтобы его не оставляли одного с больным и он не был бы вынужден кормить его или давать лекарство даже в присутствии других. Не свидетельствует ли это о нечистой совести?
— Питер, ты никогда не найдешь ни одного присяжного или адвоката, которых бы это убедило.
— Возможно, но неужели тебе это не кажется странным? Вот послушайте, мисс Мерчисон. В один из этих трех дней сиделка чем-то занималась в комнате, а лекарство стояло на полке. Она что-то сказала на этот счет, и Бойз ответил: «Не волнуйтесь, Норман даст мне микстуру». Что же сказал Норман? «Конечно, дружище», как сказали бы мы с тобой? Нет! Он сказал: «Это дело сиделки, я все перепутаю». Не очень убедительно, а?
— Многие не умеют ухаживать за больными, — промолвила мисс Мерчисон.
— Да, но почти все умеют наливать микстуру из бутылки. Бойз еще не находился в критическом состоянии и говорил вполне разумно. Я утверждаю, что этот человек умышленно устранялся.
— Возможно, — согласился Паркер, — и все-таки когда он мог дать яд?
— Может, вообще не за обедом, — предположила мисс Мерчисон. — Как вы говорите, предосторожности были слишком очевидны. Возможно, он специально хотел обратить внимание на обед, чтобы все забыли о других возможностях. Он не пил виски перед обедом или перед уходом?
— Увы, нет. Бантер обработал Ханну Вестлок чуть ли не до предложения руки и сердца, но она говорит, что открыла дверь Бойзу, когда он пришел, и тот сразу поднялся к себе. Эркхарт прибыл за четверть часа до обеда, и встретились они в библиотеке за рюмкой хереса. Раздвижные двери между библиотекой и столовой были открыты, Ханна все время крутилась вокруг стола, накрывала его и абсолютно уверена, что Бойз не пил больше ничего.
— Никаких таблеток для улучшения пищеварения?
— Ничего.
— А после обеда?
— Когда они доели омлет, Эркхарт сказал что-то по поводу кофе. Но Бойз взглянул на часы и ответил: «Нет времени, мне пора». Эркхарт предложил вызвать такси. Бойз сложил свою салфетку, встал и вышел в коридор. Ханна помогла ему надеть пальто. Такси прибыло, и Бойз уехал, не попрощавшись с Эркхартом.
— Похоже, Ханна чрезвычайно важная свидетельница для мистера Эркхарта. А вы не считаете — конечно, мне не хочется об этом думать, — что чувства у Бантера взяли верх над рассудительностью?
— Он утверждает, что Ханна — правдивая, искренне верующая женщина, — ответил лорд Питер. — Они были вместе в храме.
— Это может быть чистым лицемерием, — возразила мисс Мерчисон не без пылкости, так как была воинствующей материалисткой. — Я не доверяю этим елейным особам.
— Я не хочу сказать, что религиозность свидетельствует о добродетели, — ответил Уимзи. — Она лишь подтверждает правильность характеристики, данной Бантером.
— Но он и сам выглядит как дьякон.
— Вы никогда не видели Бантера в свободное время, — мрачно промолвил лорд Питер, — а я видел и заверяю вас, молитвенник в состоянии размягчить его сердце не больше, чем неразбавленное содовой виски — печень солдата колониальных войск. Нет. Если Бантер говорит, что Ханна честна, значит, она честна.
— Тогда обед безоговорочно исключается, — не слишком уверенно сказала мисс Мерчисон. — А как насчет графина с водой в спальне?
— Черт побери! — вскричал Уимзи. — Один ноль в вашу пользу, мисс Мерчисон. Об этом мы и не подумали. Графин с водой — блестящая идея. Ты помнишь, Чарльз, как в деле Браво неблагодарный слуга подложил рвотный камень в графин с водой? Бантер, где ты? Когда в следующий раз ты будешь держать Ханну за руку, спроси у нее, не пил ли мистер Бойз воды из своего графина перед обедом.
— Прошу прощения, милорд, я уже подумал об этом.
— Да?
— Да, милорд.
— Бантер, а ты когда-нибудь что-нибудь упускаешь из виду?
— Стараюсь не упускать, милорд.
— Тогда не изъясняйся, как Дживз[7]. Меня это выводит из себя. Так что же графин?
— Я как раз хотел заметить, милорд, что узнал довольно странные обстоятельства, связанные с графином.
— Так. Ну, кажется, мы наконец к чему-то подошли, — промолвил Паркер, открывая и разглаживая новую страницу.
— Я бы не стал заходить так далеко, сэр. Ханна сообщила мне, что проводила мистера Бойза в спальню и ушла, как положено. Не успела она дойти до площадки, как мистер Бойз выглянул в дверь и, позвав ее обратно, попросил налить воды в графин. Она очень удивилась, так как отлично помнила, что наливала туда воду, когда убирала комнату.
— Может, он успел ее выпить? — с интересом осведомился Паркер.
— У него не было на это времени, сэр. К тому же из стакана не пили, а графии был не только пуст, но и сух. Ханна извинилась, вымыла графин и тут же наполнила его.
— Странно, — заметил Паркер. — Скорее всего, она действительно забыла налить в него воду.
— Прошу прощения, сэр, Ханна была настолько изумлена, что рассказала обо всем кухарке, миссис Петтикан, которая подтвердила, что сама видела, как та наполняла графин утром.
— Значит, его опустошил и вытер Эркхарт или кто-то другой, — предположил Паркер. — Только вот зачем? Как поступает человек, обнаружив, что графин пуст?
— Звонит в колокольчик, — подсказал Уимзи.
— Или зовет горничную, — добавил Паркер.
— Или, — договорила мисс Мерчисон, — если он не привык к тому, чтобы ему прислуживали, просто пьет воду из кувшина для умывания.
— Конечно! А Бойз вполне свыкся с богемной жизнью.
— Все равно это какая-то глупая карусель, — сказал Уимзи. — Гораздо проще было отравить воду в графине. Зачем все усложнять? К тому же он не мог рассчитывать на то, что жертва станет пить из кувшина. Кстати, Бойз из него и не пил.
— Но его все-таки отравили, — промолвила мисс Мерчисон, — и яд находился не в графине и не в кувшине.
— Да, боюсь, из этих сосудов нам ничего не извлечь. Пусто так, что видно дно, как сказал Теннисон.
— Все равно это наводит на размышления, — заметил Паркер. — Каким-то образом дополняет нашу картину. Уимзи прав, преступление не может быть задумано столь идеально.
— Господи, мы убедили Чарльза Паркера! — вскричал Уимзи. — Что еще надо? Трудно найти такого присяжного, которого убедить сложнее.
— Просто я более логичен, — скромно сообщил Паркер. — К тому же на меня не давит прокурор. Но я бы чувствовал себя спокойней, если бы у нас были реальные доказательства.
— Будешь чувствовать. Просто тебе нужен реальный мышьяк. Как там, Бантер?
— Все готово, милорд.
— Очень хорошо. Пойдем посмотрим, можем ли мы предоставить мистеру Паркеру то, что он хочет. Веди нас, мы следуем за тобой.
Аппарат для теста на присутствие мышьяка стоял в небольшой комнатке, в которой обычно размещалась фотолаборатория Бантера. Здесь находились раковина, лабораторный стол и горелка. В колбе уже булькала вода, и Бантер взял в руки тонкую стеклянную трубочку, лежавшую на огне.
— Обратите внимание, милорд, — промолвил он, — что аппарат абсолютно чист.
— Я ничего не вижу, — сообщил Фредди.
— Как сказал бы Шерлок Холмс, так и должно быть, когда внутри ничего нет, — добродушно ответил Уимзи. — Чарльз, ты можешь засвидетельствовать, что ни в воде, ни в колбе, ни в трубке нет мышьяка?
— Да.
— Будешь ли ты любить, лелеять и хранить ее в болезни и здравии… — прошу прощения, не та страница. Так где этот порошок? Мисс Мерчисон, вы подтверждаете, что именно этот сверток вы принесли из офиса и в нем содержится таинственный белый порошок из тайника?