Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - Николай Вашкевич

Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - Николай Вашкевич

Читать онлайн Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - Николай Вашкевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 104
Перейти на страницу:

С культом Диониса связан миф об Эдипе. Он довольно длинный и запутанный, поэтому для удобства рассмотрения разобьем его на отдельные акты.

Акт 1. Культ Диониса распространяется по Древней Греции все шире и шире. Людей, пытающихся как-то помешать этому процессу, Дионис жестоко карает. Пьяные вакханки, как было сказано, зверски убивают пророка Орфея (знания). Такая же участь постигает царя Фив Лабдока зато, что фиванцы не воспринимают Диониса, оставаясь верными прежним богам.

Комментарий. Имя Лабдока как и название города Фив следует читать в обратную сторону, тогда получим وفاء вифа:' или вафа:' «верность» и بال قد к#дд ба: л «по разуму». Оказывается, Лабдок духовный брат Орфея, сына Калиопы. Имя матери Орфея по-арабски означает «здравый смысл», сложение عـقـل ъак#л» разум» في عا ъа: фи «здоровый». А вот город носит название Фивы за верность его жителей старым богам.

Акт 2. Лишенные разума (Лабдока) фиванцы по неуказанной причине изгоняют Лая, сына трагически погибшего царя. Изгнанник дружелюбно принимается Пелопсом, царем Низы, и долго у него проживает. За оказанное гостеприимство Лай отплатил добродушному царю преступной неблагодарностью — похитил сына его Хризиппа (Хрисиппа) и растлил его.

Комментарий. Имя Пелопс читаем в обратную сторону. Три первые согласные буквы дают корень سفل СФЛ, что означает «низость, нечисть». Именно это значение, если вы помните, читается в имени Диониса. Выходит, Пелопс — тот же Дионис, а дружелюбие и гостеприимство — это лишь маска Диониса. Что же касается начального П, то это некорневой согласный, как в русском повар. Над чем же властвует «дружелюбный» царь? Корень نزع НЗЪ означает «желание, влечение». Страна вожделений — вот царство Пелопса. Но Пелопс живет среди греков и греки воспринимают его по-гречески. Тогда конечная С — не входит в состав корня, а корневая часть становится симметричной ПЛП. С какой стороны ни читай, все едино. И в этом случае одна из согласных П — аффиксальная, а корень вне зависимости от направления считывания остается ЛФ. Восстановим слабую В, или гортанную Хамзу, получим корень ولف ВЛФ либо ألف 'ЛФ с похожими значениями: «дружелюбие, согласие, любовь». На эту удочку и попался Лай, найдя прибежище в царстве вожделений. Понятно, что все это иносказания. В реальности Лай просто запил, найдя утешение в бокале.

Имя растленного Лаем юноши Хризипп можно воспринимать как греко-арабское, тогда его значение — хрисо (золото) + عف ипп «целомудрие, чистота», в итоге получаем «чистое золото». Греческое название золота тоже из арабского, где это слово означает «украшения» (خرز хрз). Первоначальное значение — «бусы», «то, что протыкается». Поскольку старшее значение корня ХРЗ — «протыкать». В русском от этого корня предлог через и слово кросс, пришедшее к нам из английского, а также черешня, буквально «бусинки». В греческом и арабском родственные слова — كرز караз «вишня». Но в мифе речь не о вишнях, понятное дело, а о поруганном целомудрии.

Здесь наступает черед быть раскрытым и Лаю. Арабский корень لوي ЛВЙ имеет значение «крутить, сгибать, сворачивать». Наше русское левый от этого корня. Поэтому пару Лай-Хризипп можно трактовать как «чистое золото ушло налево», а Лай в этом случае расшифровывается как «умыкатель». Арабский корень дает также значение «вывих». В случае с Лаем имеется в виду не вывих руки, там или ноги, а вывих рассудка (на почве неумеренною распития спиртных напитков). Среди значений этого корня также — «свернуть с пути», «заставить свернуть с пути», то есть растлить.

Акт 3. Пелопс поражает Лая губительной клятвой, пожелав ему погибнуть от руки собственного сына, но у Лая дела налаживаются. Он воцаряется на законном троне, женится на Иокасте, однако брак оказался бездетным. С мольбой о чадородии обращается Лай к оракулу Аполлонову, и такой ответ дает Аполлон царю Фив:

Боги исполнят прошение, но ведай,Сыновней рукой жизни ты будешь лишен

Предсказание оракула приводит в ужас супругов. Страх их усилился многократно, когда у них родился сын. Отец связывает младенцу ноги, железным оружием прокалывает ему ступни и отдает новорожденного рабу, с тем, чтобы тот бросил его в пустынных горах, надеясь, что ребенок либо умрет с голоду, либо будет растерзан дикими зверями. А если все же уцелеет, то его нетрудно будет узнать по искривленным ногам.

Комментарий. В третьем акте появляется новое лицо. Это супруга Лая — Иокаста. Время ее активных действий не наступило, потому оставим пока ее имя непроясненным. Что же касается Лая, то его поступки не кажутся логичными. Если уж Лай до такой степени боится кары, что готов на новые и новые преступления, то логичней и даже гуманней умертвить ребенка сразу же, нежели обрекать его на голодную смерть или на растерзание хищниками. Но нет, Лай не идет на это. Он дает ребенку шанс выжить. Почему? Разгадка состоит в том, что Лай одновременно дает шанс и себе. Какой шанс? Шанс искупить грех собственной смертью, ибо тяжесть греха невыносима. Мало того, что он оставляет ребенка живым, он к тому же подвязывает его к программе Диониса. Дело в том, что имя Хризипп, можно понять как «прокалывание ног», а понятие железа и связывания в арабской корневой матрице связаны созвучием: حد Х#Д — «единение, объединение», حد Х#ДД — «железо». Связав младенцу ноги и проколов железом его ступни, Лай по существу пометил ребенка меткою Хризиппа. Отныне и навсегда его тело будет носить имя неотомщенного юноши.

Акт 4. Раб оказался милосерднее царствующих родителей и не решился погубить несчастного младенца. Он отдал его пастуху, рабу другого царя, Полиба. Этот пастух часто пригонял стада на Киферон, где велено было оставить младенца. Пастух отнёс малютку своему царю, а поскольку тот был бездетен, то решил его усыновить. Младенца назвали Эдипом, что по-гречески означает «пухлоногий.» Отвергнутый родителями, Эдип нашел родительскую любовь и ласку на чужбине. Рос он, окруженный всеобщим уважением, и потому пребывал в безмятежном состоянии счастья. Но однажды произошло событие, круто изменившее его судьбу. Случилось так, что один подвыпивший юноша назвал его найденышем. Оскорбленный Эдип обратился за разъяснением к родителям, но те, как ни пытались, не могли его успокоить. Тогда Эдип отправился в Дельфы, чтобы узнать истину. И оракул не внёс ясности, зато предсказал Эдипу ужасную судьбу — он станет убийцей отца и мужем матери.

Комментарий. Новый отец Эдипа царь Полиб носит имя того же корня, что и Пелопс, отец Хрисиппа. Древние греки знали о чудодейственных возможностях Диониса перевоплощаться и все же не сумели разглядеть коварного бога за благообразной маской и понять, что младенец стал братом Хрисиппа, теперь уже через отца. Имя младенцу дал Пелопс-Полиб-Дионис. Он назвал его по формуле брата. Если тог был «чистое золото», то этот — «чистое железо». Первые две буквы его имени ЭД соотносятся с арабским корнем حد Х#ДД, от которого حديد х#ади: д «железо». Окружающие думали, что Эдип назван по пухлоногости, но пьяный юноша разгадал его тайну, прочтя его имя по-арабски: حدف Х#ДФ «бросать», и понял, что Эдип, — брошенный ребенок, подкидыш, найденыш. Но он разгадал лишь часть тайны, записанной в имени нашего героя. Всю истину знал лишь Дионис: أدب 'ДБ «наказывать». Вот истинное предназначение Эдипа. Он инструмент наказания в руках Пелопса (Диониса).

Примечательно и название пустынной безлюдной области, где было приказано бросить младенца: Киферон. По-арабски это, действительно, значит «безлюдная пустыня» (قفر к#ифарон). От этого же корня арабский глагол أقفر 'ак#фара «голодать», что тоже вписывается в сюжет мифа. Ведь Лай «надеялся», что младенец помрет от голода. Но это не вся информация, которую несет название местности. Главное еще впереди. Если букву К прочтем не Кафом, как мы только что сделали, а Кяфом, то получим كفر «искупление». Вот он, оказывается тайный замысел Лая. Он жаждал искупления.

Этот сюжет перекликается с мифом о кипарисе. У царевича Кипариса был дивный олень, которого он любил пуще жизни. Но однажды на охоте по неосторожности дротик Кипариса поражает оленя. Отчаяние овладело отроком, когда тот увидел умирающего оленя, и он стал молить Аполлона о смерти для себя как о милости, пока истомленные скорбью и плачем бедные его члены не стали зеленеть, а кудри его превращаться в зеленые хвои. Кипарис и Кифарон от одного арабского корня со значением «искупление». Однако дерево носит свое название, скорее, из-за тенистости. Корень كفر КФР имеет значение «покрывать, скрывать». В греческом мифе используется игра смыслом арабского корня. В мифе присутствует еще одна интересная деталь. Каждый раз, когда я читаю о том, как кудри Кипариса превращались в зелень, я спрашиваю себя, а во что им еще превращаться, если арабское слово خضرة худ#ра означает «зелень». Это точно, как в римском мифе о гусях, спасших римских легионеров, о чем будет сказано ниже. Как видите, и древнегреческие мифы испытывают на себе влияние русского языка!

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - Николай Вашкевич.
Комментарии