Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Иностранный детектив » Шестеро против Скотленд-Ярда (сборник) - Агата Кристи

Шестеро против Скотленд-Ярда (сборник) - Агата Кристи

Читать онлайн Шестеро против Скотленд-Ярда (сборник) - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 58
Перейти на страницу:

Он поместил две капли крови Скейлза по другую сторону подноса, сделав карандашные отметки и отделив два взятых образца. Потом снова поставил поднос между двумя донорами. Они теперь стояли так, что каждый словно бы охранял принадлежавшую ему собственность. Врач опять обратился к Уолтеру:

– Так, начнем. Назовите свое имя и фамилию.

Но он не успел ответить, потому что из-за ширмы послышался шум. Что-то с грохотом упало. И показалось перепуганное лицо санитара, взволнованно позвавшего:

– Доктор!

В тот же момент донесся голос самого Друри.

– Уолтер! Скажи, Уолтер… – произнес актер и затих.

Уолтер и врач бросились за ширму, но Скейзл успел ухватиться за Уолтера, когда тот протискивался мимо него. Второй санитар оставил свое занятие и тоже устремился на помощь. Какое-то время ушло на борьбу и уговоры, после чего доктор твердо сказал:

– Оставьте его в покое. Вы можете лишить его последних шансов.

Уолтеру пришлось вернуться на свое место у стола. Казалось, что он вот-вот разрыдается.

– Они не пускают меня к нему. А ведь он звал меня.

– Ему сейчас противопоказано любое утомление. Вам следует это понять, – почти механически выдавил из себя Скейлз.

Гаррик Друри что-то громко бормотал, а доктор пытался успокоить его. Скейлз и Уолтер Хопкинс лишь беспомощно стояли и ждали рядом с подносом.

Четыре маленькие капельки крови, подумал Скейлз. Абсурдно, что они могут иметь столь большое значение, если вспомнить лужи крови сначала на тротуаре, а потом на диване. На столе стояла небольшая деревянная подставка с ампулами. Он прочитал надписи: «Контрольная сыворотка II», «Контрольная сыворотка III». Эти слова оставались ему непонятны. Он лишь заметил, что одна из розочек на краю подноса почернела и потеряла четкие очертания. Руки Уолтера заметно дрожали, хотя он держался за край стола.

Вернулся из-за ширмы доктор, шепнув санитару:

– Постарайтесь поддерживать его в состоянии покоя. – Он заметил безумный взгляд Уолтера. – Пока все в полном порядке. Так. На чем мы остановились? Как, вы сказали, вас зовут?

И он пометил образцы со стороны Уолтера инициалами У. Х.

– Я – Джон Скейлз, – ответил молодой литератор.

Доктор вывел его инициалы, причем фамилия самого известного сейчас драматурга в Лондоне, казалось, не произвела на него никакого впечатления, как будто перед ним стоял какой-нибудь заурядный клерк из налоговой службы. Затем он взял со стойки ампулу с сывороткой II. Отломив ее кончик, добавил понемногу содержимого сначала в образец с пометкой Д. С., а потом и У. Х., написав цифру II рядом с каждой каплей. К двум другим каплям он точно так же добавил сыворотку III. Кровь и вещество смешались, причем Скейлз не замечал никаких различий между маленькими красными пятнами на подносе. Это его даже немного разочаровало – он смутно ожидал каких-то более драматичных событий.

– Это займет пару минут, – заметил доктор, принявшись бережно потряхивать подносом. – И если кровь одного из вас смешается с обеими сыворотками, не образовав красных точек, тогда этот донор окажется универсальным и вполне нам подойдет. Но если она вступит в нежелательное взаимодействие с сывороткой II, но такого не произойдет в смеси с сывороткой III, то значит, что у донора окажется та же группа крови, что и у пациента. И результат будет для него идеальным. Но если кровь образует комочки при контакте с обеими сыворотками или только с сывороткой III, она все равно сгодится для пациента, вот только совершенно иначе.

Он оставил поднос в покое и принялся рыться в карманах.

Из-за ширмы выглянул один из санитаров.

– Не могу нащупать его пульса, – беспомощно заявил медик, – и выглядит он очень странно.

Доктор с удрученным видом прищелкнул языком и пропал за ширмой. Оттуда доносились шорохи и позвякивание стекла.

Скейлз не сводил взгляда с подноса. Можно ли было визуально различить хоть какую-то разницу? Ему только казалось или действительно одно из пятен со стороны Уолтера начало менять вид и покрываться мелкими точками, словно его посыпали красным кайенским перцем? Он не был ни в чем уверен. На его стороне подноса капли выглядели совершенно одинаковыми. Он снова прочитал надписи этикеток на ампулах, снова заметил поврежденную розочку на узоре подноса. Розовая роза – занятное словосочетание. Да, но что в нем такого уж занятного? Теперь стало отчетливо заметно, как один из образцов поменял вид. Вдоль пятна крови Уолтера стало образовываться сплошное кольцо, а крошечные мелкие «перчинки» потемнели и явно бросались в глаза.

– Теперь с ним все хорошо, – сказал вернувшийся в этот момент доктор, – но нам нельзя терять ни секунды. Будем надеяться…

Он снова склонился над подносом. Капля под номером III приобрела странный гранулированный вид. Это был нужный врачу эффект или же нет? Скейлз уже не помнил. Доктор вынул из кармана примитивный микроскоп, имевший форму карандаша, и стал внимательно изучать образцы. Затем выпрямил спину с легким вздохом облегчения.

– Четвертая группа крови, – объявил он. – Теперь наши дела обстоят превосходно.

«У кого из нас двоих?» – подумал Скейлз, хотя уже знал ответ на этот вопрос. Его все еще непонятным образом привлекала к себе поврежденная розочка.

– Определенно, – продолжил доктор, – никаких признаков слипания. Думаю, мы можем рискнуть начать действовать без прямого сравнения образца с кровью пациента. На все уйдет минут двадцать, но время терять недопустимо. – Он повернулся к Скейлзу. – Вы – тот человек, который нам нужен.

Уолтер издал вопль, полный отчаяния.

– Ну почему это не я! Вы не ошибаетесь?

– Тихо, – попросил доктор. – Нет, боюсь, вам не суждено здесь ничем помочь. – А вот вы… – Он снова обратился к Скейлзу. – Вы как раз и есть универсальный донор. Очень полезно иметь под рукой такого человека. Сердце у вас здоровое, я надеюсь? Вроде бы да. Вы поддерживаете хорошую физическую форму и, хвала Создателю, не страдаете ожирением. Снимите, пожалуйста, пиджак и закатайте рукав рубашки. О, прекрасно! Вены выделяются отчетливо. Превосходно. Скажу сразу – это не причинит вам самому никакого вреда. Быть может, почувствуете легкое головокружение, но уже через час-другой вернетесь в норму.

– Хорошо, – согласился Скейлз.

Он все еще разглядывал поднос. Поврежденная розочка располагалась справа от него. Она ведь с самого начала находилась с правой стороны или слева? И когда? До того, как на поднос поместили образцы крови, или после? Как могло поменяться ее расположение? Пока доктор потряхивал подносом? Или Уолтер зацепил его рукавом и развернул, когда в безумии устремился к ширме? А если так, то это случилось до нанесения инициалов рядом с образцами, верно? Нет, конечно же, после. Хотя все-таки до. После того, как образцы взяли, но до того, как их пометили. А значит…

Доктор снова открывал барабан для стерилизации инструментов. Готовил бинты, зажимы, стеклянный сосуд…

Это значило, что образцы крови Уолтера и его собственной поменялись местами до того, как в них добавили сыворотку. А значит…

…Ножницы, полотенца, нечто вроде большого шприца…

Если бы возникло малейшее сомнение, следовало привлечь к нему внимание, чтобы тесту подвергли новые образцы. Но существовала вероятность, что оба типа крови годились одинаково, в таком случае доктор отдал бы предпочтение крови Джона Скейлза, а не бедного Уолтера, дрожавшего, как осенний лист на ветру. Он уже не мог вспомнить, как обстояло на самом деле: слипание в образце II, отсутствие его в образце III или слипание в образце III, отсутствие его в образце II.

– Нет, уж извините, – повторил доктор и, крепко взяв Уолтера за руку, выпроводил его из комнаты. – Несчастный, он никак не может понять, почему его кровь нам не годится. Как ему объяснишь, что это безнадежно? Лучше тогда было бы сразу ввести его кумиру синильную кислоту.

…Розовая роза…

– Доктор… – начал Скейлз.

Но затем вдруг из-за ширмы донесся голос Друри, произносившего реплику, которая была написана так, чтобы звучать с озлоблением и цинизмом, но им подавалась со сцены по-своему уже почти в ста спектаклях:

– «Хорошо, не волнуйтесь за меня. Значит, мне сегодня придется почивать на своих лаврах».

Ненавистный, вышибающий слезу голос – интонация профессионального актера – текучий и фальшивый звук плохо настроенной флейты. Хуже отравы.

«Будь он проклят, – подумал Скейлз, чувствуя, как резиновый жгут стягивает его руку выше локтя. – Надеюсь, он умрет. И никогда больше не придется слышать этот слащавый голос. Я все отдал бы за это, даже свою…»

Он наблюдал, как его рука набрякла синими венами и покраснела под давлением тугой резиновой стяжки. Доктор сделал ему какой-то укол. Скейлз никак не отреагировал на это и больше ничего не сказал. Он думал: «Отдал бы все за это – свою жизнь, свою кровь. Да! Мне и нужно-то всего лишь отдать немного своей крови и промолчать. Поднос развернули… Или нет? Мне об этом ничего не известно… Я ни в чем не уверен. Обязанность доктора – во всем убедиться окончательно. Не могу ничего сейчас сказать… Он поразится, почему я ничего не сказал прежде… Писатель жертвует кровь ради своего благодетеля… Розы справа от него, розы слева от него… Розочки, розочки… Повсюду розочки… Придется почивать на лаврах».

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шестеро против Скотленд-Ярда (сборник) - Агата Кристи.
Комментарии