Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Иностранное фэнтези » Пехотная баллада - Терри Пратчетт

Пехотная баллада - Терри Пратчетт

Читать онлайн Пехотная баллада - Терри Пратчетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 73
Перейти на страницу:

Она застыла. За поворотом тропинки, по-прежнему обвязанная веточками, склонив голову, стояла Уолти. Дозорный увидит ее, миновав дерево, за которым пряталась Полли…

Полли поняла, что должна решиться немедленно. Может быть, именно поэтому солдаты убивают. Не для того, чтобы спасти Герцогиню. Или страну.

Ты убиваешь врага, чтобы он не убил твоих друзей, которые, в свою очередь, однажды спасут тебя…

Полли услышала осторожные шаги рядом с деревом. Она подняла саблю и увидела отблеск света на лезвии…

Из зарослей на противоположной стороне тропинки вылетела дикая индейка – вихрь перьев и масса шума. Полулетом-полубегом она бросилась в лес. Послышался глухой удар тетивы и последний писк.

– Отличный выстрел, Дятел, – сказал голос поблизости. – А здоровая!

– Ты видел? – спросил второй. – Еще шаг – и я бы на нее наступил!

Полли, стоя за деревом, выдохнула.

Третий голос позвал издалека:

– Пошли назад, капрал! Тигр уже небось пробежал милю!

– Ей-богу, мне жутко, – сказал первый голос. – Тигр за каждым деревом, и все такое.

– Ну и все, двинули обратно. Моя жена нам кое-что состряпает из этой птички…

Постепенно голоса затихли среди деревьев. Полли опустила меч. Маладикт высунулся из куста и посмотрел на нее. Полли поднесла палец к губам, и вампир кивнул. Она подождала, пока птицы не успокоились, и вышла из зарослей. Уолти как будто была погружена в собственные мысли, и Полли очень осторожно взяла ее за руку. Тихонько, от дерева к дереву, они вернулись в низину. Полли и Маладикт не сказали друг другу ни слова, но пару раз обменялись взглядами.

Конечно, индейка могла затаиться и выскочить, когда охотник чуть не наступил на нее. Конечно, она лежала там все время, и у бедняжки сдали нервы, когда солдат приблизился. Да, это была необыкновенно большая индейка, перед которой не устоит голодный солдат, но…

Предатель-мозг не перестает думать, как бы тебе того ни хотелось. И Полли подумала: Уолти сказала, что Герцогиня может управлять мелочами. Насколько мал разум индейки?

В ложбинке ждали только Яшма и Игорина. Остальные нашли удобное местечко милей дальше.

– Мы видели потайной ход, – тихо произнесла Полли, когда они зашагали прочь.

– Мы сможем туда попасть? – спросила Игорина.

– Это вход для прачек, – сказал Маладикт. – Он прямо у воды. К нему ведет тропинка.

– Прачки? – переспросила Игорина. – Но сейчас же война!

– Я так думаю, одежда все равно пачкается, – сказала Полли.

– И даже сильнее, – договорил Маладикт.

– Но… наши женщины? Обстирывают врага? – Игорина, казалось, была в ужасе.

– Или это – или голодать, – сказала Полли. – Я видела, как оттуда вышла женщина с корзиной хлеба. Говорят, в крепости полно зерна. И потом, ты сама заштопала вражеского офицера.

– Это другое дело, – возразила Игорина. – Долг обязывает нас спасать жизнь любого… существа. Но о нижнем белье речи не идет!

– Мы сможем попасть в крепость, – сказала Полли, – если переоденемся прачками.

Ответом ей было молчание.

– Переодеться? – уточнила Игорина.

– Ты меня слышала!

– Прачками?! Да у меня руки хирурга!

– Правда? И где ты их раздобыла? – спросил Маладикт. Игорина показала ему язык.

– Я же не предлагаю на самом деле заняться стиркой, – сказала Полли.

– А что же ты предлагаешь? – спросила Игорина.

Полли помедлила.

– Я хочу вытащить брата из темницы, если он там. И если мы сумеем остановить нашествие… ну, тоже будет неплохо.

– В крепость, как говорится, без мыла не влезешь. В буквальном смысле, – заметил Маладикт. – Извини, не хочу портить тебе настроение, но идея и вправду никудышная. Руперт ни за что не согласится на такое безумие.

– Не согласится, – подтвердила Полли. – Он сам предложит.

– Хм… – сказал Блуз. – Прачки? Это действительно так, сержант Джекрам?

– Да, сэр. Наверное, женщины из окрестных деревень. Они точно так же туда ходили, когда крепость была в наших руках.

– То есть они помогают врагу? Почему?

– Всё лучше, чем голодать, сэр. Это факт. И стиркой дело не всегда ограничивается.

– Сержант, нас слушают молодые люди, – прервал Блуз, краснея.

– Однажды им придется узнать, что такое глажка и штопка, сэр, – с улыбкой ответил Джекрам.

Блуз открыл рот. Блуз закрыл рот.

– Чай готов, сэр, – сказала Полли. Удивительная штука – чай. Он дает повод вмешаться в разговор.

Они сидели в полуразваленном деревенском доме. Судя по всему, сюда не заходили даже патрули: здесь не было ни старых кострищ, ни признаков хотя бы временного пребывания. В доме пахло гнилью и недоставало половины крыши.

– Женщины просто приходят и уходят, Перкс? – спросил лейтенант.

– Да, сэр, – сказала Полли. – И тут мне кое-что пришло в голову, сэр. Разрешите обратиться, сэр?

Она увидела, как Джекрам поднял бровь. Полли признала, что перегибает палку, но время не ждало.

– Пожалуйста, Перкс, – ответил Блуз. – Иначе, боюсь, ты лопнешь.

– Они могли бы пошпионить для нас, сэр! Или давайте уговорим их открыть ворота!

– Молодчина, рядовой, – сказал Блуз. – Мне нравится, когда солдаты умеют думать.

– Да, да, – проворчал Джекрам. – Если он еще немножко подумает, у него, ей-богу, голова треснет. Сэр, это прачки, черт возьми. Пусть юный Перкс не обижается, он, конечно, толковый парень, но всякий стражник непременно заметит, если старая тетушка Райли примется отпирать ворота. И ворота в любом случае не одни. Их там шесть. А между ними – маленькие дворики, и стражнику достаточно только на тебя взглянуть, чтобы понять, кто ты такой. А еще – подъемные мосты и шипастые потолки, которые падают тебе на голову, если ты кому-то не понравишься. Попробуй-ка открыть все это мыльными руками!

– Боюсь, сержант прав, Перкс, – грустно сказал Блуз.

– Ну, если женщины вырубят двух-трех стражников, сэр, они смогут впустить нас через эту маленькую дверку, – продолжала Полли. – Мы захватим в плен коменданта крепости, сэр! Наверняка внутри полно женщин. На кухне и так далее. Они… откроют для нас все двери!

– Перестань, Перкс… – начал Джекрам.

– Нет, сержант, подождите, – перебил Блуз. – Как ни удивительно, Перкс, в своем мальчишеском задоре ты, хотя и невольно, подсказал мне очень интересную идею…

– Правда, сэр? – спросила Полли, которая в своем мальчишеском задоре приложила все усилия, чтобы запечатлеть эту идею в голове Блуза. Такой умный человек, но какой же тупой!

– О да, Перкс, – сказал Блуз. – Строго говоря, достаточно лишь одной «прачки», чтобы впустить нас в крепость, не так ли?

Кавычки прозвучали многообещающе.

– Да, сэр, – ответила Полли.

– И если «расширить рамки», эта «прачка» не обязательно должна быть женщиной!

Блуз сиял. Полли изобразила искреннее недоумение.

– Да, сэр? – уточнила она. – Не понимаю, сэр. Я прямо-таки в замешательстве, сэр.

– «Она» может быть мужчиной, Перкс, – сказал Блуз, чуть не лопаясь от радости. – Один из нас, Перкс! Переодетый прачкой!

Полли облегченно выдохнула. Сержант Джекрам захохотал.

– О боги, сэр, прачками переодеваются, чтобы выбраться из крепости! Это военное правило!

– Если один из нас проберется внутрь, он сможет обезвредить стражников у ворот, изучить ситуацию с военной точки зрения и впустить солдат! – сказал Блуз. – Если все это проделать ночью, к утру мы займем ключевые позиции! Мужчина, переодетый прачкой…

– Но наши новобранцы – не мужчины, сэр, – сказал Джекрам.

Полли обернулась. Сержант смотрел прямо на нее, сквозь нее. Мама дорогая, точнее, черт возьми, он все знает…

– Прошу прощения?

– Они… мои ребятки, – Джекрам подмигнул Полли. – Ребятки что надо, полные задора, но вряд ли годятся для того, чтобы перерезать глотки и протыкать сердца. Они завербовались, чтобы служить копейщиками, бок о бок с другими, в настоящей армии, сэр. «Вы мои ребятки, – сказал я им, когда они записывались, – и я за вами пригляжу». Я не стану стоять и смотреть, как вы ведете их на верную смерть!

– Право выбора остается за мной, сержант, – напомнил Блуз. – Наступил «поворотный момент». Кто в трудную минуту не готов погибнуть за свою страну?

– В настоящей схватке, сэр, – пожалуйста. Но я не хочу, чтобы кто-нибудь со зла разбил им головы за то, что они шляются вокруг форта. Сами знаете, я никогда не любил шпионить и менять цвет, сэр. Никогда.

– Сержант, у нас нет выбора. Мы должны попытаться, пока «не схлынула волна».

– Не говорите мне о волнах, сэр. После них на песке обычно остаются дохнуть мелкие рыбешки, – сержант стоял, стиснув кулаки.

– Ваша забота делает вам честь, сержант, но мы должны…

– Пойти в последний и решительный бой, сэр? – спросил Джекрам и ловко плюнул в огонь, горевший в полузаваленном очаге. – Ну его к черту, сэр. Это всего лишь способ красиво умереть.

– Сержант, вы нарушаете субординацию…

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пехотная баллада - Терри Пратчетт.
Комментарии