Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Прекрасная колдунья - Джулиана Гарнетт

Прекрасная колдунья - Джулиана Гарнетт

Читать онлайн Прекрасная колдунья - Джулиана Гарнетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 89
Перейти на страницу:

Гэвин задумчиво погладил свою маленькую черную бородку под нижней губой и слегка прищурился.

Валялась с кем-то в траве — это более вероятно… — подумал он.

— В таком растрепанном виде? Что с тобой там случилось? — произнес он вслух.

— Я услышала, что кто-то бродит по лесу, и побежала. Я подумала, может, волк или медведь…

Изображать испуг ей не пришлось: она действительно боялась. Если этот человек заподозрит, что она каким-то образом связана с Роном, она погибла! Он использует ее как орудие, чтобы расправиться со своим кузеном.

— Ты видела кого-нибудь в лесу? — требовательно спросил Гэвин. — Может быть, вооруженных людей или крестьян?

Джина покачала головой. Волосы ее упали на лоб, так что он ничего не мог прочесть в ее глазах.

— Я никого не встречала, милорд. До тех пор, пока ваши люди не наткнулись на меня.

— Уверен, что ты лжешь, — сказал он тихим, леденящим душу голосом.

Черт бы ее побрал! Я знаю, что эта стерва видела его и должна что-нибудь о нем знать… Он там выжидает, он что-то замышляет… Я столько сделал, чтобы добыть Гленлайон, и не остановлюсь теперь!..

Джина не ответила и только решительно помотала головой. Пусть он думает, что она от страха потеряла дар речи… Внезапно она почувствовала, что перед мысленным взором Гэвина возникло видение обнаженной женщины. Джина не поняла, кто она, и подняла удивленный взгляд на уэльского лорда. Коварная улыбка играла на его губах.

Наступило продолжительное молчание: Гэвин явно сомневался, верить или не верить ей. Наконец он обратился к одному из своих людей и велел увести Джину.

— Мы поговорим позднее, — напоследок бросил он ей. — Я дам тебе возможность поразмыслить и вспомнить, что ты там видела в лесу.

Джина не протестовала, и ее отвели вниз, в глубокий подвал замка, где не было другого света, кроме колеблющегося пламени шипящих факелов. Шаги гулко отдавались в узких каменных коридорах. Здесь стоял застарелый запах гниения и смерти, и Джине стало не по себе. Ее страж остановился возле узкой деревянной двери и сунул в металлическую скважину огромный ключ. Дверные петли протестующе заскрипели, когда дверь открылась. Зловоние, вырвавшееся оттуда, было почти нестерпимым, и Джина непроизвольно сделала шаг назад. Но страж поймал ее за руку и втолкнул в камеру.

— Вперед! — коротко приказал он.

Джина повернулась и посмотрела на него. Глаза их встретились, и он, не выдержав, первым отвел взгляд, когда она вперилась в него своим пронизывающим взглядом. Он думал по-уэльски, и она не понимала его, но чувство страха можно разгадать, и не зная языка.

— Ведьма… — пробормотал он. — Настоящая ведьма!

Попятившись, он нащупал дверь и захлопнул ее, судорожно пытаясь повернуть ключ. Резкий металлический скрежет выдавал его панику; Джина спокойно ждала.

Было темно. Единственный луч света проникал сквозь узкую щель в окованной железом двери. Она услышала, как страж удаляется по коридору тяжелыми торопливыми шагами. И вдруг ощутила чье-то присутствие: в камере рядом с ней кто-то был!

Приятный мужской голос по-уэльски произнес какое-то приветствие, и Джина быстро обернулась.

— Я не говорю по-уэльски, — ответила она.

— Ага. — Послышался шорох, потом показался неясный силуэт: какой-то человек выступил на слабый свет, проникавший сквозь щель. — Прошу прощения.

— Так вы говорите по-английски! — воскликнула Джина с облегчением.

— И по-французски, — ответил он, и Джина скорее почувствовала, чем увидела его улыбку в полутьме. — Знание языков не помешает в наши времена.

Как только глаза ее привыкли к полумраку, Джина обнаружила, что ее товарищ по несчастью гораздо старше ее. Это был среднего роста плотный мужчина с взлохмаченными каштановыми волосами и сединой на висках. Под растрепанной бородой угадывалось добродушное лицо, а одежда, испачканная и местами разорванная, явно была когда-то вполне приличной. Поскольку думал он по-уэльски, Джине трудно было проникнуть в его сознание.

— Вы только что оттуда? — Он указал кивком на верхние этажи замка. — Как там дела?

Джина слабо улыбнулась.

— Я не из здешних мест и никого тут не знаю. Мне показалось лишь, что лорд Гэвин — хитрая лиса, а большинство его людей запуганы. — Она обвела взглядом камеру. — Надеюсь, что мы не окончим свои дни здесь. Ведь это, очевидно, не самое приятное место в Уэльсе?

— Я бы предложил вам сесть, если бы было, куда, но увы… Однако позволю себе продемонстрировать свою учтивость другим способом. — Широким жестом он достал из кармана и протянул ей черствый ломоть хлеба. — Я берег его для особого случая и думаю, что он наступил.

До сих пор Джина не ощущала голода и только теперь вспомнила, что даже не завтракала сегодня.

— Я почту за честь разделить этот хлеб с вами, сэр…

— Оуэн, — подсказал он. — А вы?..

— Меня зовут Джина.

— Джина… Это итальянское имя, не так ли?

— Да. — Она взяла кусок хлеба, который он протянул ей, и с удовольствием надкусила. Была ли тому виной темнота или их невеселое положение в камере, а может — напряжение, владевшее ею, но она вдруг доверчиво заговорила с ним, сама не зная, зачем это делает. — В детстве я путешествовала с итальянским бродячим цирком, и все называли меня Джиной. С тех пор меня так и зовут.

— Понятно, — жуя свою корку, кивнул он. — Вот тут у меня есть еще кусочек сыра. Если вас не смущает небольшой налет плесени, разделим его. — Соскребая ногтем плесень, он окинул ее оценивающим взглядом. — Но вы, похоже, не итальянка. Вы скрывались, наверное?

— Вы очень проницательны, господин Оуэн, — улыбнулась она.

— Да, мне это уже говорили. Итак, давайте, дитя мое, сядем на эту кучу соломы и рассказывайте. Мне интересно узнать, что за преступление вы совершили, попав в результате к Гэвину в подземную темницу. И правда ли, что вы — одна из тех сказочных фей и колдуний, за которую вас явно принял наш страж.

Глава ДВЕНАДЦАТАЯ

— Не получится? — Услышав это от Брайена, Бьяджо бросил в его сторону насмешливый взгляд. — Это у тебя не получится, глупый неуклюжий кельт. А я могу еще и не такое!

Рональд, нахмурившись, слушал их спор. Лицо Брайена налилось кровью, глаза готовы были выскочить из орбит, а молодой итальянец в волнении размахивал горящим факелом. Наконец терпение Рона лопнуло.

— Ты сейчас подожжешь деревья вокруг нас, щенок! Тогда уж, конечно, наши враги всполошатся, но только это будет сомнительная победа.

Бьяджо затушил факел в ведре с водой.

— Я готов. Я-то давно готов. А вот готовы ли вы? От вашего промедления все может сорваться.

У Рональда было свое мнение на этот счет, но он не стал спорить с ним, а только пожал плечами.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прекрасная колдунья - Джулиана Гарнетт.
Комментарии