Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бельтран
Напрасно Вы черните вкус Бельтрана. Люди не чета ему По талантам и уму Тем же увлекались рьяно.Флоренсьо
Замолчи, иль будет ею Мне твой вкус приписан.Бельтран
Что ж, Раз молчанье ты блюдешь, Я охотно онемею, Чтоб избегнуть перебранки, Хоть не понял до сих пор, Для чего любить сеньор, Если в мире есть служанки, Коих облегает нежно Не одежда из парчи, Бархата или камчи, А передник белоснежный, Словно молоко коровье, Продаваемое ими? Грех с красотками такими Не потешиться любовью! Разве можно связь с пастушкой Называть интрижкой грязной, Коль все дамы безобразны Рядом с этакой простушкой, Коли взглядом мимолетным Удается ей подчас Даже молоко для нас Сделать зельем приворотным?Херарда
Хоть, Бельтран, и обращен Весь ваш пыл на этих пав, Но, их ноги увидав, В них легко признать ворон. Вкруг одной такой же крошки Некий франт ходил павлином, Но оставил с носом длинным Он ее, взглянув на ножки. Ведь и черт хорош собой На картинах для того, Чтобы вид копыт его В нас вселял испуг двойной. Словом, приравнять к чертям Ваших судомоек можно.Бельтран
Силитесь вы безнадежно Их поставить ниже дам.Херарда
Помните, Бельтран, что всяк Пахнет тем, чем он живет: Кожей — тот, кто кожи мнет, Рыбьей чешуей — рыбак, И посудой — судомойка.Бельтран
Пусть. И все ж милей вдвойне Всех духов на свете мне Свежесть судомойки бойкой. Словом, спорить не охоч я С вами об Инес моей.Херарда
Значит, впрямь вы близки с ней?Бельтран
Нет, но стану этой ночью.Херарда
Но ведь мне она сказала, Что мой брат увлекся ею.Бельтран
Вас назвал сестрой своею Я ей с самого начала.Флоренсьо
Вот и приняла на веру Ложь твою Инес, Бельтран.Херарда
Не к лицу такой обман Истинному кавальеро. Вы ж, Флоренсио, бесспорно Оправдались предо мной, И с повинной головой Я должна просить покорно Мне позволить вас в объятья Заключить с глубоким чувством.Флоренсьо
Мир скрепить, в том поручусь вам, Счастлив я такой печатью.(Обнимает Херарду.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Лисена.
Лисена
(в сторону)
Ах!Бельтран
(в сторону)
Лисена здесь! Ну что ж, Друга я собой прикрою.(Загораживает дорогу Лисене, делая вид, будто только что ее заметил.)
Эй, Инес! Так отчего я На цирюльника похож?Лисена
Прочь с дороги!Бельтран
Неужели Ты не дашь себя обнять?Лисена
Лучше дайте мне понять, Как вы ширмой стать успели. Прочь! Известно вам прекрасно, Кто я.Бельтран
Так ли уж точь-в-точь Я похож на ширму?Лисена
Прочь!Бельтран
Стой!Лисена
Я закричу!Бельтран
Напрасно!Лисена
Что? Напрасно? Нет, дружок, Вы меня не хороните!Бельтран
(Херарде, тихо)
Нас, Херарда, заслоните, Чтоб Инес обнять я мог!Херарда
Хорошо. Но жду и я При нужде от вас того же.Лисена
(в сторону)
Как стерпеть все это, боже!Флоренсьо
(Херарде)
Ты — моя?Херарда
Да, я — твоя.Лисена
Я — твоя!Бельтран
Моя?Лисена