Именно в этот раз - Джил Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От удивления Джози застыла как вкопанная и уставилась на него во все глаза.
Незнакомец помахал ей рукой.
– Доброе утро, миледи.
– Доброе утро.
Джози подошла поближе, внимательно разглядывая его. Несмотря на довольно старую и поношенную одежду, он производил впечатление чистюли. Его красноватое лицо с седыми усами выглядело приветливым и добродушным, а слегка прищуренные карие глаза сразу напомнили Джози о Поупе Уотсоне: он вот так же подмигивал ей, когда миссис Даннер пребывала в особенно дурном состоянии духа и придиралась к своей приемной дочери.
– Стало быть, вы и есть графиня? – сказал старик, и Джози поняла: улыбаясь и подмигивая, он оценивал ее не менее тщательно, чем она – его.
– Пока да! – выпалила Джози и тут же пожалела, что эти слова сорвались у нее с языка. – Я хочу сказать… черт… я хочу сказать… о Господи, я сегодня сама не своя. Простите меня, мистер…
– Вы можете называть меня просто Хэм, миледи. И не стоит передо мной извиняться. Уж я-то знаю Итэна. Он любого выведет из себя – даже такую прекрасную леди, как вы.
– Вы знакомы с Итэном?
– Ага, я давным-давно знаю его не хуже, чем этот парк. А мне тут известна каждая тропинка, от замка до самого дальнего уголка поместья. Когда-то я работал здесь главным конюхом, а ваш супруг в те дни был еще мальчонкой.
– Я поняла. – Джози присела на ствол упавшего дерева и откинула со лба волосы.
Во время ее дикого бега прическа растрепалась. Половина булавок наверняка осталась валяться где-нибудь в саду, на земле. Она вытащила из пучка несколько шпилек и распустила волосы, сознавая, что имеет сейчас довольно непрезентабельный вид. Но усталость, жара и любопытство заставили ее пренебречь условностями.
– Вы больше не работаете в Стоунклиф-Парке?
– Нет, миледи. Тут неподалеку у меня есть маленькая ферма. Я купил ее у одного из арендаторов старого графа – на деньги, которые копил долгие годы. Видите ли, я уволился в тот день, когда Итэн уехал из Англии, и нашел себе работу в лондонских доках. Не хотелось мне после всего случившегося служить у графа.
– Господи, да что же тогда все-таки произошло? – вскричала Джози, как завороженная глядя на Хэма. Правда, к любопытству примешивались и страх и сознание того, что не подобает графине вытягивать сплетни у старого слуги, но она должна знать. Эта история, похоже, известна всей Англии!
– Вы спрашивали самого мальчика?
– Вы имеете в виду Итэна? Нет, я не смогла.
– Это почему же?
– Потому что он все равно не ответил бы мне. По крайней мере я так думаю. А кроме того, мне не хотелось причинять ему боль, – медленно произнесла Джози, выдав наконец истинную причину. – Ссоры и разрыв с отцом… и с братом… все это мучает Итэна до сих пор. Очень мучает. И я боялась напоминать ему…
– А, значит, ты заботишься о нем, детка, – тихо сказал Хэм, не спрашивая, а утверждая.
Он окинул Джози внимательным взглядом, в котором промелькнуло восхищение.
– Только не говорите ничего Итэну, а то он разорвет меня на кусочки, – прошептала Джози, вновь приходя в ужас от своей очередной неосторожности. – Я думаю… дело в том… Он мой муж и…
– Не волнуйся, детка, – старик усмехнулся, – я все знаю. Итэн все мне рассказал. Я знаю, почему он женился на тебе и почему ты вышла за него замуж.
Джози окаменела.
– И он рассказал вам… об Абилене? – спросила она с замирающим сердцем.
Хэм невозмутимо кивнул.
Выходит, он знает. Знает, что Джози воровка, танцовщица из салуна, ничтожество. Ухватив пучок травы, она пропустила сквозь пальцы зеленые стебли.
– Кто же вы тогда? Я имею в виду не имя, но кто вы для Итэна, если он так вам доверяет? По-моему, он мало кому раскрывает душу.
– Это верно, такой уж у Итэна характер. – Хэм слегка улыбнулся и одобрительно кивнул Джози, но в его глазах притаилась печаль. – Я знаю его чуть ли не с младенческих лет. Им всегда пренебрегали – и отец, и братец, господин Хьюго. Совсем не обращали на него внимания. Они были занятые люди, где же им позаботиться о ребенке. Вот он и ходил за мной по пятам, и можно сказать, миледи, мы стали как родные. Во всяком случае, ближе меня никого у Итэна не было.
В голосе Хэма звучали сочувствие и скорбь. Джози вспомнила, что старик ушел из Стоунклиф-Парка в ту же ночь, как Итэн, поссорившись с отцом, покинул Англию.
– Вы тоже жалеете его, Хэм? – с надеждой спросила она. – Я рада. Очень рада. – Джози встала, бросив на землю пучок смятой травы. – Я рада, что в юности… и сейчас возле Итэна есть любящий его человек.
– А вы, миледи? Теперь у него есть вы, верно? И он вам небезразличен.
– Да, – сказала Джози дрожащим голосом. – Но…
После некоторых колебаний она решила высказаться начистоту. Этот человек все знает. Так какой же смысл таиться от него?
– Я только что сделала нечто совершенно ужасное. Чудовищное. Я разрушила все наши планы. Итэн говорил вам о них?
Хэм кивнул и вытащил из воды удочку.
– Да, говорил.
– Так вот, теперь все копчено… я… сказала нечто… – Джози вновь охватило чувство отчаяния и безнадежности, и слова замерли у нее на устах.
Хэм молча смотрел на стройную, как молодая ива, красавицу с великолепными фиалковыми глазами, в которых блестели слезы.
– Расскажи мне, детка, – ласково попросил он.
– И мне тоже, ангелочек, – раздался голос Итэна.
Граф мрачно взирал на обоих, неожиданно появившись откуда-то из-за дерева. Его губы были изогнуты в привычной издевательской усмешке, взгляд – как обычно, ледяной, вызывающий невольный трепет. Джози и шевельнуться не успела, как он приблизился к ней размашистыми упругими шагами, словно кугуар, настигающий добычу.
– Что на этот раз сотворила моя непокорная женушка?
Глава 15
Хэм первым нарушил долгое молчание:
– Ага, похоже, мне лучше уйти.
Подняв с земли удочку, он бросил на Итэна из-под нахмуренных бровей предостерегающий взгляд.
– Слушай, парень, какая бы ни стряслась беда…
– Не беспокойся. Я справлюсь, – прервал его Итэн, продолжая холодно смотреть на Джози.
– Ну… в общем, полегче, сынок. Помнишь, я учил тебя, что дикие лошади требуют мягкого обращения?
Итэн ничего не ответил, и Хэм пошел прочь, напоследок ободряюще кивнув Джози. Шелест травы вскоре смолк, и старик исчез в зарослях папоротника.
Дикарка. Какое точное слово, подумал Итэн, не сводя глаз с прекрасного создания, стоявшего перед ним.
Буйные кудри Джози, разметавшиеся по плечам, отливали золотом. Как страстно ему хотелось коснуться их, зарыться в них лицом! То ли ангел, то ли чертенок, она стояла стройная, как тростинка, вызывающе сверкая глазами. Они блестели ярче сапфиров, но Итэна завораживал не только цвет, но и глубина таящихся в них чувств. Как бы Джози ни старалась скрыть свои мысли, они отражались в ее глазах словно в зеркале. И сейчас Итэн ясно видел, что она встревожена, огорчена и чувствует себя виноватой.