Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Прочее » Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча

Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча

Читать онлайн Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 89
Перейти на страницу:
Катэйр, пока однажды не решил сэкономить на страховке, после чего потерял груз, а вместе с ним и шхуну. С тех самых пор, вот уже тридцать лет, Мерти занимался перекупкой артефактов, редких ингредиентов для зелий и прочих весьма полезных вещей для тех, кто решил заняться колдовством или просто хотел пустить дыма в лицо неопытным туристам.

– О, леди некромант! Я не ждал вас так скоро, – торговец ухмыльнулся, блеснув золотым зубом, и согнулся в традиционном поклоне.

– Брось, Мерти! Я уверена, ты уже давно всё приготовил, так что не отвертишься, – Эйлис шутливо погрозила пальцем довольно крепкому мужчине, бросила взгляд по сторонам, проверяя, что изменилось, и широко улыбнулась.

– Леди слишком хорошо думает о Мерти. Я едва успел достать последний ингредиент из списка, буквально в последний момент, – старик ощерился, снова поклонился и протянул руку к прилавку, на котором хаотично рассыпались пучки трав, но Эйлис знала, что они лежат в строго определенном порядке, даже если со стороны и кажется обратное.

– Как твоё здоровье? – во время недавнего нападения старик получил очень неприятную рану, и если бы Эйлис не переместилась к нему на помощь, то Мерти, скорее всего, не дожил бы до сегодняшнего дня.

– Всё хорошо, леди. Мерти нашёл заказчиков, – торговец подмигнул Эйлис и поправил повязку на руке.

– Они живы? – без особого интереса спросила некромантка, достала заживляющее зелье из сумки и подала его старику.

– Обижаете, леди, – старик улыбнулся и поклоном поблагодарил за зелье. – Мерти никогда не делает что-либо вполсилы. Заболтали вы меня, а ведь Мерти нашёл для вас кое-что.

– Показывай! – девушка хлопнула в ладоши и даже зажмурилась, чтобы торговец убедился, что она действительно ждёт от него если не чуда, то как минимум чего-то особенного.

– Вот, посмотрите, – мужчина достал из-под прилавка скромную шкатулку, на боках которой красноватыми отблесками переливались вкрапления саркодовой руды. – Доставили только вчера и стоит всего тысячу флоринов, но для леди я сделаю скидку и отдам за девятьсот.

– Красота, – Эйлис раскрыла шкатулку и восхищённо щёлкнула языком. На вингелиумовой подложке лежал невзрачный на вид куб из нибериума – редкого металла, встречающегося только на территории Хайолэйра. Того самого металла, из которого была сделана основа мелка мэтра Фаррела и скипетра его величества Фергала Уинсина Гайбарра. – А какие у него свойства?

– Чуете, как тьмой несёт? Стандартное заклятье страха и временный паралич – хороший охраняющий артефакт, – Мерти поскрёб затылок здоровой рукой и внимательно посмотрел на Эйлис. – Только не пойму, зачем он вам.

– Он как две капли воды похож на один артефакт, – некромантка захлопнула шкатулку и улыбнулась уголками губ. – А уж то, что излучает тьму – вообще бесценно.

– Леди нужно что-то ещё? – спросил старик, когда понял, что Эйлис больше ничего не скажет.

– Нет, пока всё, – Мерти сходил в подсобку и принёс небольшой свёрток. Эйлис отсчитала деньги и запихнула товар в сумку не глядя – в то, что торговец может обмануть она не верила. – До следующей встречи, Мерти.

– Лёгкого пути, леди некромант.

Эйлис выскользнула на улицу и вдохнула пахнущий солью и специями воздух. Ей нравился Ултан своей неповторимой атмосферой, в которой перемешались расы, языки и обычаи. Даже вездесущие попрошайки и карманники казались неотъемлемой частью города, столь необходимой для полноценного образа. Девушка дошла до портальной площади, сверилась с часами на башне и огорчённо качнула головой – Олсандэйр опаздывал, а Эйлис планировала покинуть город до темноты.

Нет, она не боялась ночной жизни Ултана – к ней она уже приноровилась, выполняя многочисленные заказы для получения диплома и бегая по улицам в любое время суток за очередным призраком. Но, в который раз помянув супруга недобрым словом, некромантка припомнила, как было удобно, когда не приходилось никого ждать. А ведь она предупреждала маркиза, что ей нужно посетить один из самых отдалённых городков страны, в котором она прежде не бывала. Портальная арка работала только до наступления часа крысы, что в Риэлии соответствует часу ночи, и Олсандэйр знал об этом.

– Ой, простите, госпожа магичка! – споткнувшийся оборванец подвернул ногу и, пытаясь удержать равновесие, ухватился за плащ некромантки. Эйлис конечно же сразу узнала Бирни, но в такое время парнишка уже давно должен быть дома и сидеть с братьями – старшая сестра работает до глубокой ночи.

– Ты чего тут разгуливаешь так поздно? – девушка ухватила его за ворот рубахи и вздёрнула, оглядев с ног до головы.

– Так я домой и бежал, а тут это… вы… – мальчишка странно закашлялся и выпучил глаза. – Нельзя мне говорить-то. А я чего, я и молчу.

– Постой-ка! А ты давно тут пасёшься? – Эйлис почувствовала, как в её руку перекочевала записка, но не подала виду – наверняка за ними наблюдают. – Не видел господина в бархатном сюртуке с дорогими пуговицами?

– Так он это, он к лавке господина Бортулэ направился, – отчитался малец, шмыгнув носом и осмотревшись по сторонам.

– Ага, спасибо, – девушка подкинула медяшку в воздух и мальчишка, забыв про хромоту, подскочил и ловко поймал монету.

Отпустив парня, Эйлис направилась к лавке дорогой одежды, в которой вряд ли могли найтись подходящие вещи для похода по кладбищам. И чем ближе девушка подходила к кварталу богачей, тем больше злилась на маркиза – мало того, что он заставил её ждать, так ещё и выбрал франтовский магазинчик вместо лавки для магов. Поэтому, когда некромантка шагнула в лавку господина Бортулэ, на её лице отчётливо проступали признаки нетерпения и желания убивать. Лорд Олсандэйр торговался с дородным господином за плащ, годный только для прогулок по столице.

– А я вам говорю, что не может стоить две тысячи флоринов эта, так называемая, великолепная работа, – Нэйтон повернул плащ подкладкой вверх и указал на швы. – Вы сами посмотрите, какие неаккуратные стежки!

– Господин маг, у нас лучшие портные! – торговец раскраснелся и надул щеки, пытаясь сдержать возмущение. – Вы во всём городе не найдёте более качественного пошива.

– Нэйтон! – Эйлис шагнула к прилавку и выхватила из рук супруга дорогой плащ. – Ты целый час выбирал вот это?!

– Дорогая! – Олсандэйр повернулся к жене и беспомощно развёл руками. – Разве я мог купить что-то, не соответствующее моему статусу?

– Какому статусу? Ты забыл, куда мы

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча.
Комментарии