Король - Джон Норман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да что с тобой, белобрысая? — вновь спросила одна из рабынь.
Волнение блондинки становилось заметным.
— Ничего, — вздохнула она.
— Разве к нам это имеет какое-нибудь отношение? — спросила старшая рабыня у брюнетки.
— Не знаю, — отозвалась та.
— Кому какое дело до варвара! — воскликнула другая девушка. — Что будет с нами?
— Вот именно, — поддержало ее несколько голосов.
— Мы здесь уже несколько дней.
— Почему нас держат здесь, в бараке?
— Почему нас до сих пор не продали?
— Нас уже давно пора было заклеймить, — возмущалась одна из рабынь. — Нас должны были продать на торгах!
Из всех женщин только одна блондинка знала, зачем рабынь привезли в Веницию. Только она знала, что эти женщины не были предназначены для продажи.
Если варвар исчез, в отчаянии думала блондинка, она не сможет выполнить поручение! Но тогда агент обязательно должен найти ее и обеспечить безопасное возвращение в Лисль. А если он не появится? Если, по каким-либо причинам, агента даже не было на корабле? Что тогда? Она знала, что Иаак предусмотрителен. Несомненно, ее документы рабыни сделаны, как следует.
— Вероятно, нас выставят на продажу завтра, — вздохнула одна из девушек.
— Дуры! Дуры! — вдруг закричала блондинка со своей койки. — Разве вы не знаете, что вместе с нами на Лисле грузили товары? Разве не понятно, почему нас держат в бараке, а товары сложили во дворе! Их не будут продавать! Никого из нас не будут продавать в Вениции, дуры! Всех вас обменяют или подарят!
— Нет! — вскрикнула одна из рабынь.
— Белобрысая лжет!
— Побьем ее!
В бараке послышался звон цепей.
Блондинка вскрикнула и опустилась на койку, прикрывая голову руками. До нее могли дотянуться только две соседки.
Удары маленьких кулачков дождем посыпались на блондинку. Она пронзительно вскрикивала, съеживаясь на койке.
— Нет! — закричала старшая рабыня, прикованная возле двери. — Прекратите! Прекратите!
Кулачки замерли. Рабыни были так же перепуганы, как и злы.
— Боюсь, белобрысая права, — вздохнула старшая девушка.
— Мы предназначены для обмена? — в ужасе спросила одна из рабынь.
— Да, — кивнула старшая.
— Но для обмена с кем? — дрожащим голосом воскликнула другая рабыня.
— С варварами, герулами и прочими — кто знает! — произнесла старшая.
— Значит, они могут отдать нас, кому захотят… — простонала рабыня.
— Они не могут сделать этого!
— Они могут сделать, как пожелают, — возразила старшая. — Мы же рабыни.
— Да, нас могут отдать тому, кому захотят хозяева, — испуганно пробормотала младшая из девушек.
Другая кивнула.
— Мы рабыни.
Блондинка легла на живот, повернув голову и прижавшись правой щекой к тюфяку. Ее пальцы впились в грубую мешковину. Она слегка шевельнула левой ногой, чувствуя на ней тяжесть браслета.
Глава 16
— Он жив? — спросил Варикс.
— Не знаю, — пожал плечами Олар.
— Это герул?
— Нет.
— Тогда не надо убивать его, — заключил Варикс.
— Думаю, он уже мертв, — возразил Олар.
— Посмотри, если он из Телнарии, то у него могут быть деньги.
— Вряд ли он из Телнарии, — ответил Олар.
— Тогда кто же он?
— По виду — отунг.
— Но как он оказался здесь, так далеко? — удивился Варикс.
Он тревожно огляделся.
— Не нравится мне это, — пробормотал Олар.
Варикс носил на лице изогнутую костяную пластинку, приделанную к полоскам кожи. В пластинке были прорезаны горизонтальные щели, чтобы можно было видеть и в то же время глаза не слепил бы блеск снега. У Олара были точно такие же снегозащитные очки. В этот полдень на равнине Барриону-эво было солнечно, но морозно. Солнце ярко освещало снежный покров. Стоял месяц Игона, и каждый, кто осмелился бы появиться на равнине без очков, быстро мог ослепнуть. Оба мужчины носили меховую одежду и высокие меховые сапоги. Каждый был вооружен: Варикс — ножом и топором, Олар — ножом и копьем.
Оба охотились на викота.
Вчера они настигли одного, пересекающего Лотар по льду и движущегося на восток.
Все утро мужчины шли по следу, но сейчас совершенно забыли об охоте.
— Если он мертв, давай заберем его вещи и уйдем, — предложил Варикс. — А если жив, убьем его, и посмотрим, есть ли у него что-нибудь ценное.
— Мы же не герулы, — возразил Олар.
— Мы бедны, — напомнил Варикс.
— Может, это разведчик герулов.
Варикс отгреб ногой снег от края волокуши, возле которой лежали останки лошади, а внутри ее туши виднелся человек или человекоподобное существо.
— Он не выглядит истощенным, — заметил Варикс.
— Вероятно, он умер совсем недавно.
— Или еще не умер.
— На холоде мертвые долго остаются похожими на живых, — напомнил Олар.
Варикс отошел подальше от коня.
— Давай пройдем назад по следу, — предложил он.
Олар подошел к нему, оставляя глубокие следы в снегу. Оба стояли спиной к коню.
— Смотри, какие следы, — указал Варикс. — Должно быть, этот человек тащил на себе коня.
— Зачем? — изумился Олар.
— Не знаю.
— Наверное, он очень силен, — уважительно произнес Олар.
— Он мог питаться кониной, — размышлял Варикс.
— Значит, не умер?
— Вот и я об этом думаю.
— Смотри, на волокуше свернутая шкура викота, — прошептал вдруг Олар.
— Это не шкура того, за которым мы охотились, — пробормотал Варикс.
— Да, она пятнистая.
Оба мужчины прошли еще дальше по блестящему глубокому снегу.
— Это приманка и ловушка, — вдруг произнес Варикс.
— Да, — согласился Олар.
— Он герул.
— Он не похож на герула, — возразил Олар. Такой способ охоты иногда применяли герулы.
Охотник лежал, притаившись у конского трупа, а когда викот или волк, медведь-арн или снежный медведь, которые приходили с севера в месяц Игона, подкрадывались достаточно близко, охотник наносил удар длинным, острым лезвием копья. Обычно поблизости скрывались другие охотники, они лежали в снеговом убежище, готовые прийти на помощь. Если зверь не умирал сразу, он мог еще долго убегать от охотников, оставляя отчетливые следы на снегу.
— Ты понимаешь, что я говорю? — произнес Олар, подойдя к конскому трупу. — Ты жив?
Ему никто не ответил.
— Я боюсь, — признался Варикс.
— Почему?
— Это наверняка приманка.
— И что же тебя тревожит? — удивился Олар.
— То, что сейчас ее приготовили не для викота, — ответил Варикс.
— Тогда для кого же?