Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Цена наслаждения - Конни Мейсон

Цена наслаждения - Конни Мейсон

Читать онлайн Цена наслаждения - Конни Мейсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 88
Перейти на страницу:

– Рид, я действительно хорошо себя чувствую.

Войдя в кабинет, Рид сразу же усадил Флер в кресло.

– Не нужно так переживать из-за пустяковых царапин, – продолжала настаивать Флер. – Лизетт вполне…

– Ma petite, что стряслось? – воскликнула Лизетт, врываясь в кабинет. – Я была с миссис Пибоди, когда за ней пришел Гордон. Она уже идет. Как это вы умудрились пораниться?

– Она наступила на подол платья и упала, – пояснил Рид. – Ушибла руку и оцарапала лицо, но в остальном цела и невредима.

Лизетт окинула Рида скептическим взглядом.

– Вот уж не знала, что Флер такая неуклюжая. О Боже, только посмотрите на свое новое платье! Подол порвался, и рукав тоже!

– Не беспокойся о платье, Лизетт. Я уверена: ему можно вернуть былую красу.

– Гордон сказал мне, что леди Фонтен ранена, – раздался голос миссис Пибоди.

– Входите же, миссис Пибоди. Леди Фонтен оцарапалась, когда упала.

Миссис Пибоди сочувственно зацокала языком и принялась промывать порезы на щеке Флер.

– Вот так хорошо, – сказала наконец экономка и отступила на шаг. – Могу ли я еще… – Слова застряли у нее в горле, когда она заметила дыру на рукаве сюртука Рида и сочащуюся из нее кровь. – Милорд, вы ранены! Снимайте сюртук, я осмотрю вас.

Рид уставился на рукав и с удивлением увидел, что тот набух от крови. Он так беспокоился о Флер, что забыл о собственной боли. Теперь он вспомнил. И хотя он знал, что пуля не застряла в мягких тканях, что она, должно быть, только прорезала в них неглубокую канавку, боль была просто адская.

– Пустяки, миссис Пибоди.

– Какие уж тут пустяки, если кровь бежит! – возразила Флер. – Позвольте миссис Пибоди осмотреть рану.

– Флер, я не… – в этот момент в комнату торопливо вошел Апдайк.

– Гордон сказал, вы хотите меня видеть, милорд.

Рид облегченно вздохнул.

– Апдайк, ты как раз вовремя. Миссис Пибоди, почему бы вам с Лизетт не отвести леди Флер в ее комнату и не подлечить ей синяки, если такие обнаружатся? Я заметил, что она поддерживает правую руку.

– Рид, нет! – запротестовала Флер. – Я хочу убедиться, что с вами…

– Делайте что вам говорят, Флер, – не терпящим возражений тоном заявил Рид.

– Что случилось? – спросил Апдайк, как только за женщинами закрылась дверь.

– Помоги мне снять сюртук, – попросил его Рид. – Кто-то стрелял в нас с Флер. Должно быть, меня задел пуля. Флер поранила щеку, когда я толкнул ее на мостовую. Благодарение Богу, мои навыки не подвели.

Апдайк стянул с Рида сюртук.

– Вы видели, кто стрелял?

– Нет, хотя он должен был находиться поблизости. Я слишком торопился доставить Флер в безопасное место, чтобы беспокоиться еще о чем-нибудь. Выстрел напугал лошадей, и это внесло дополнительную сумятицу. Когда я в последний раз видел карету, она неслась прочь по улице, а за ней мчался кучер.

– Кто-то желает вам зла, милорд?

– Если я мишень, я как-нибудь справлюсь. Но если метили во Флер, пусть убийца остерегается!

Глава двенадцатая

У Флер на руке оказались синяки, но ранена она не была. Лизетт, миссис Пибоди и Пег хотели уложить ее в постель, но она стала возражать и в результате одержала верх. Щека у нее и вправду сильно ныла, но она вполне могла не обращать на боль внимания. Кроме того, она отчаянно хотела узнать, как там Рид. Хотя он и уверял, что пуля лишь слегка оцарапала его, она хотела убедиться в этом лично. С этой целью она попросила Пег помочь ей снять разорванное платье и надеть другое, чтобы она могла спуститься к Риду.

– Ты бы лучше делала, как она говорит, – посоветовала Лизетт горничной, медленно подбирая английские слова. – Если Флер что-то решила, ее ничто не остановит.

Флер стояла, в нетерпении переступая с ноги на ногу, пока Пег доставала ее белое с золотом платье для прогулок и помогала ей одеться. Как только последний крючок был застегнут, Флер поспешно вышла из комнаты и побежала вниз по лестнице. Лизетт неотступно следовала за ней. Флер вошла в кабинет без стука и обнаружила, что он пуст.

– Чем могу помочь, миледи? – спросил Апдайк, появляясь в дверях.

Флер резко развернулась на каблуках.

– Вы можете сказать мне, где его светлость?

– Его нет дома, миледи.

– Нет дома? Но ведь он ранен! Ему понадобилась помощь врача?

– Нет, что вы, – успокоил ее Апдайк. – Простая царапина. Он сменил рубашку и сюртук и тут же уехал.

– Но куда?

– Не могу сказать, миледи. Его светлость мне не сообщил.

Флер ни на секунду не поверила ему: Апдайк явно не был простым камердинером. Он выполнял функции дворецкого, доверенного лица и, очевидно, был необходим Риду.

– Он не говорил, когда вернется?

– Нет, миледи, хотя и просил не ждать его к ужину. Он также сказал, – продолжал Апдайк, – что вы не должны покидать дом. Пока не раскрыта тайна приключившегося с вами… э-э… несчастного случая, он хочет, чтобы вы никуда не ходили без должной охраны.

Флер неприлично громко фыркнула. Как это похоже на Рида – беспокоиться о ее безопасности и совершенно не заботиться о собственной! Но как он посмел уйти, не сказав, куда и зачем направляется? Ведь случившееся касалось и ее тоже.

– Не могли бы вы передать ему, как только он вернется, что я желаю поговорить с ним? Даже если это произойдет среди ночи.

Флер не заметила задумчивого выражения глаз Апдайка.

– Я передам ему вашу просьбу, миледи. Позвольте предложить вам и мадам Лизетт выпить по чашечке чаю в гостиной. Я прикажу кухарке приготовить вам вкусные сандвичи и пирожные, чтобы вы смогли дотерпеть до ужина.

Флер неохотно, но все же приняла его предложение: она еще не обедала и проголодалась.

– Как вы думаете, что происходит? – спросила Лизетт, как только они удобно устроились в гостиной, а перед ними поставили столик с тарелкой, полной разнообразных сандвичей и пирожных. – Я предполагала, что, когда мы вернемся в Англию, опасность останется позади. Кто хочет причинить вам вред?

Флер забросила в рот крошечное канапе и стала задумчиво жевать. Проглотив, она сказала:

– Поверить не могу, что опасность грозит именно мне.

– Тогда как вы объясните тот факт, что в вас стреляли?

– Единственное объяснение, которое приходит мне в голову, – это что на самом деле мишенью был Рид. Вообще-то я в этом убеждена. Теперь все, что мне нужно сделать, – это убедить Рида.

Остаток дня Флер провела в кресле с книгой. Когда пришло время ужина, они с Лизетт предпочли поесть с подносов в спальне Флер и не стали спускаться в столовую. Когда они закончили, Лизетт пожелала ей спокойной ночи и ушла к себе. Флер вызвала звонком Пег и попросила приготовить ванну. Вымыв волосы и искупавшись, она собиралась отойти ко сну.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цена наслаждения - Конни Мейсон.
Комментарии