Фантастический мистер Фокс - Роальд Даль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага! — усмехнулся мистер Фокс. — Подождите и сами увидите.
Во время разговора они не переставали копать. Туннель быстро продвигался вперед.
— Тебя это ни капельки не беспокоит, Рыжик? — неожиданно спросил Барсук.
— Беспокоит? — не понял мистер Фокс — Что? — Все это… воровство.
Мистер Фокс перестал копать и посмотрел на Барсука, как на сумасшедшего.
— Ты знаешь хоть кого-нибудь в целом мире, старый ты хрыч, — сказал он, — кто не стащил бы пару куриц, если бы его дети умирали от голода?
Наступило короткое молчание. Барсук глубоко задумался над его словами.
— Ты слишком добропорядочный, — покачал головой мистер Фокс.
— В добропорядочности нет ничего плохого, — ответил Барсук.
— Послушай, — сказал мистер Фокс, — Боггис, Банс и Бин хотят нас убить. Надеюсь, это ты понимаешь?
— Да, Рыжик, понимаю, — кивнул добряк Барсук.
— Но мы же не опускаемся до их уровня. Мы не хотим их убивать.
— Надеюсь, что нет, — пробормотал Барсук.
— Нам это даже в голову не приходит, — продолжал мистер Фокс. — Мы просто возьмем у них немного еды, чтобы мы и наши семьи не умерли с голода. Верно?
— Пожалуй, да, — согласился Барсук.
— Хочется им быть злыми — пожалуйста, — сказал мистер Фокс. — А мы — народ приличный и миролюбивый.
Барсук склонил голову набок и улыбнулся мистеру Фоксу.
— Я люблю тебя, Рыжик.
— Спасибо, — улыбнулся в ответ мистер Фокс. — А теперь давай копать.
Через пять минут передние лапы Барсука уперлись во что-то твердое и плоское.
— Что это? — спросил Барсук. — Похоже на каменную стену.
Вместе с мистером Фоксом они расчистили землю. Это и в самом деле была стена, но не каменная, а кирпичная. Прямо перед ними была кирпичная стена, преграждавшая им путь.
— Кому могло придти в голову построить стену под землей? — недоумевал Барсук.
— Все очень просто, — ответил мистер Фокс. — Это стена подземного помещения. И если я не ошибаюсь, это именно то, что нам нужно.
Глава 15. ТАЙНЫЙ ПОГРЕБ БИНА
Мистер Фокс внимательно осмотрел стену. Он увидел, что цемент между кирпичами крошится от старости, поэтому без труда раскачал один кирпич и вытащил его. Внезапно в образовавшемся отверстии показалась заостренная усатая морда.
— Убирайтесь прочь! — рявкнула она. — Сюда нельзя! Это частная собственность!
— Боже правый! — ахнул Барсук. — Крыса!
— Ах ты, нахалка! — воскликнул мистер Фокс. — Можно было догадаться, что ты где-нибудь здесь.
— Вон отсюда! — верещала Крыса. — Сейчас же! Это мое заведение!
— Заткнись! — приказал мистер Фокс.
— И не подумаю! — взвизгнула Крыса. — Это мое! Я первая заняла это место!
Мистер Фокс ослепительно улыбнулся, сверкнув белыми зубами.
— Моя дорогая Крыска, — вкрадчиво произнес он, — я страшно голоден, и если ты сейчас же не уберешься, я проглочу тебя одним махом!
Ему не пришлось повторять дважды. Крыса быстро убралась обратно. Мистер Фокс рассмеялся и принялся вытаскивать другие кирпичи из стены. Когда отверстие увеличилось, он пролез внутрь. Барсук и младший Лисенок забрались следом. Они очутились в огромном сыром и мрачном погребе.
— Вот оно! — воскликнул мистер Фокс.
— Что оно? — удивился Барсук. — Здесь же ничего нет.
— Где индейки? — недоумевал младший Лисенок, вглядываясь в темноту. — Я думал, Бин разводит индеек.
— Разводит, — подтвердил мистер Фокс. — Но мы пришли сюда не за индейками. У нас полно еды.
— Тогда что нам здесь нужно, папа?
— Осмотрись хорошенько вокруг, — посоветовал отец. — Неужели не видишь ничего интересного?
Барсук и младший Лисенок стали вглядываться в полумрак. Когда глаза привыкли к темноте, они увидели нечто, напоминающее большие стеклянные бутыли, стоявшие на полках вдоль стен. Они подошли поближе. Это и в самом деле оказались бутыли. Сотни бутылей, и на каждой написано «СИДР».
Младший Лисенок высоко подпрыгнул.
— Папа! — закричал он. — Смотри, что мы нашли! Сидр!
— Вот и-мен-но, — сказал мистер Фокс.
— Потрясающе! — вскричал Барсук.
— Тайный винный погреб Бина, — пояснил мистер Фокс. — Только будьте очень осторожны, дорогие мои. Не шумите. Погреб находится прямо под самым домом.
— Сидр, — сказал Барсук, — особенно полезен для барсуков. Мы принимаем его как лекарство — по полному стакану три раза в день во время еды, и еще один стакан перед сном.
— У нас будет настоящий пир, — веселился мистер Фокс.
Пока они разговаривали, младший Лисенок стащил с полки одну бутыль и сделал глоток.
— Ух ты! — выдохнул он. — Вот это да!
Вы должны понять, что этот сидр не был обычным слабеньким шипучим вином, которое можно купить в магазине. Это была настоящая выпивка, домашний ядреный напиток, который обжигал глотку и закипал в животе.
— А-а-а-а-х! — хватая ртом воздух, проговорил младший Лисенок. — Вот это сидр!
— Достаточно, — сказал мистер Фокс, хватая бутыль и поднося ее к своим губам. Он сделал огромный глоток. — Великолепно! — задыхаясь, прошептал он. — Фантастика! Какая прелесть!
— Теперь моя очередь, — сказал Барсук, забирая бутыль и запрокидывая голову. Сидр с бульканьем зажурчал в его глотке. — Он… он как расплавленное золото! — выдохнул он. — О, Рыжик, он… он… словно пьешь солнечный свет и радугу!
— Браконьеры! — заорала Крыса. — Сейчас же поставьте на место! Мне ничего не останется!
Крыса восседала на верхней полке, выглядывая из-за огромной бутыли. В горлышко бутыли была вставлена резиновая трубочка, из которой Крыса потягивала сидр.
— Ты напилась! — сказал мистер Фокс.
— Не твое дело! — завизжала Крыса. — Если вы, огромные неуклюжие слоны, поднимете здесь шум, нас всех поймают. Убирайтесь и дайте мне спокойно выпить мой сидр!
И вдруг они услышали женский голос, доносившийся сверху из дома.
— Быстрей неси сидр, Мейбл! — крикнул голос. — Ты же знаешь, мистер Бин не любит, когда его заставляют ждать! Особенно, если всю ночь провел на открытом воздухе в палатке!
Звери замерли. Они стояли неподвижно, навострив уши. Потом услышали звук открывающейся двери. Дверь была наверху лестницы с каменными ступенями, которая вела из дома в погреб.
И теперь кто-то шел вниз по этим ступеням.
Глава 16. СЛУЖАНКА
— Быстрей! Прячьтесь! — крикнул мистер Фокс. Он, Барсук и младший Лисенок вспрыгнули на полку и притаились за большими бутылями с сидром. Выглядывая из-за бутылей, они увидели огромную женщину, спускавшуюся по лестнице. На последней ступеньке женщина остановилась и посмотрела по сторонам. Потом повернулась и направилась прямо туда, где прятались мистер Фокс с Барсуком и Лисенком. Она остановилась точно перед ними. Их разделяли лишь бутыли с сидром. Она стояла так близко, что мистер Фокс слышал ее дыхание. Глядя в просвет между двумя бутылями, он увидел, что в руке у нее большая скалка.
— Сколько ему нужно на этот раз, миссис Бин? — крикнула женщина.
Голос сверху ответил:
— Принеси две или три бутыли.
— Вчера он выпил четыре, миссис Бин.
— Да, но сегодня ему так много не нужно, потому что ему осталось сидеть там всего несколько часов. Он говорит, что этим утром лис обязательно выскочит. Он просто не сможет продержаться еще один день без еды.
Женщина протянула руку и взяла бутыль сидра с полки. Эта бутыль стояла через одну от той, за которой прятался мистер Фокс.
— Вот будет здорово, когда убьют этого паршивца и повесят на заборе, ‹- крикнула она. — Кстати, миссис Бин, ваш муж обещал подарить мне его хвост.
— Хвост отстрелили и разорвали в клочья, — сообщил голос сверху. — Разве ты не знала?
— То есть он испорчен?
— Конечно, испорчен. Они прострелили хвост, но не попали в лиса.
— Ах, как жалко! — расстроилась великанша. — Мне так хотелось получить этот хвост!
— Вместо него получишь голову, Мейбл. Сделаешь из нее чучело и повесишь на стене в своей спальне. Скорей неси сидр!
— Да, мэм, уже иду, — откликнулась великанша и сняла с полки вторую бутыль.
«Если она возьмет еще одну, она нас увидит», подумал мистер Фокс. Младший Лисенок прижался к нему всем телом и дрожал от возбуждения.
— Двух хватит, миссис Бин, или взять третью?
— Господи, Мейбл, бери сколько хочешь, только побыстрее!
— Пусть будет две, — пробормотала женщина себе под нос. — Он и так слишком много пьет.
С бутылями в руках и скалкой подмышкой она пошла к лестнице. Там она остановилась и огляделась вокруг, поводя носом.
— Здесь опять завелись крысы, миссис Бин. Я чувствую их запах.