Любимый варвар - Марджори Уорби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее волосы и одежда промокли насквозь, но она этого не замечала. Скоро она придет в себя. Ей приходилось переживать и не такие удары судьбы. У нее всегда будет рядом Джейк и Кевин. Все будет в порядке. Она не позволит никому разрушить ее жизнь. Мечты об Алане были напрасными, ей заранее следовало бы это знать.
Она направилась к застрявшей в песке старой барже, с иронией думая, что эта баржа очень похожа на ее жизнь. Никому не нужная. Выброшенная на берег.
Возле баржи стоял мужчина в плаще с поднятым воротником. Заметив его, Кристина вдруг остановилась.
— Алан!
— Кристина! Я надеялся, что найду тебя здесь. Я зашел в дом, но мне сказали, что ты пошла прогуляться. Я подумал, что ты пошла сюда.
Она сделала несколько шагов к нему, еще не веря, что видит не призрак. Ее мокрые волосы прилипли к голове, рубашка облепила тело, брюки были забрызганы грязью. Вспомнив свои намерения выглядеть неотразимой перед Аланом, Кристина готова была заплакать и засмеяться одновременно.
— Я давно хотел приехать к тебе, — сказал Алан, — но ты же знаешь, как обстояли дела? Я был уверен, что ты все поймешь.
Кристина только беззвучно шевелила губами.
— Вдруг я почувствовал, что не могу больше ждать. Мы так долго были врозь. Я написал, что мне нужен дом...
— Ты написал, что хочешь опять жениться, — сдавленным голосом произнесла Кристина. — Я как раз была там, когда пришло твое письмо.
— Я не подумал, что ты узнаешь о моем письме прежде, чем я увижусь с тобой. Я приехал к тебе... Чтобы спросить тебя... Кристина, ты выйдешь за меня замуж?
Она бросилась в его объятия, мокрая, замерзшая; но лицо, которое она подставила ему для поцелуя, светилось счастьем.
— О Кристина! Кристина! — только и мог сказать он, крепко прижимая ее к себе.
Дождь почти прекратился. Луч солнца пробился из-за туч над заливом, и внезапно над водой засияла радуга.
Глава тринадцатая
Дональд пришел и ушел.
Сказать ему, как она к нему относится, оказалось не так трудно, как думала Оливия. Он мрачно выслушал ее запутанные объяснения и принял их гораздо спокойнее, чем она предполагала.
— Я хорошо отношусь к тебе, Дональд. Но теперь я твердо знаю, что не люблю тебя. Вероятно, никогда не любила — наверное, в этом причина, что я не дала тебе определенного ответа на Пасху.
— Это я виноват... — начал он.
Оливия остановила его.
— Просто я сама не могла понять себя. Я думала, что поступаю разумно, когда попросила тебя подождать, пока я разберусь в себе... но теперь я знаю, что когда любишь человека, не будешь взвешивать все за и против. Ты просто хочешь постоянно быть с этим человеком. Все остальное не имеет значения.
— И ты не чувствуешь этого по отношению ко мне?
— Нет, Дональд, прости.
Он грустно улыбнулся:
— Все правильно, Оливия. Я ждал этого — хотя и старался не думать о такой возможности. Желаю тебе удачи и надеюсь, что все будет хорошо.
— И у тебя пусть все будет хорошо, — сказала она.
— Ну, ладно, — помолчав, сказал он. — Я, пожалуй, пойду. — И он ушел.
Из окна своей комнаты Оливия увидела, как его машина направилась в сторону деревни. Через просвет между вязами у церкви ей был виден магазин Мэри Браун; около него и остановилась машина Дональда.
Оливия спустилась вниз в гостиную, несколько успокоенная. Кажется, Дональд не останется долго один. Она надеялась, что он не забудет Мэри, с которой так подружился, когда уедет из Литтл-Бакстеда. Теперешняя жизнь Мэри была весьма однообразной и мало подходящей для такой девушки, как она. Оливия очень надеялась, что Мэри сможет составить счастье Дональда.
С волнением, которое она не могла объяснить, Оливия ждала Джейка.
Ева, в самом радужном настроении оттого, что ее муж надеется вернуться раньше, чем предполагалось, писала ему ответ. Она с некоторым неудовольствием взглянула на Оливию.
— Дорогая, не можешь ли ты чем-нибудь заняться. Ты отвлекаешь меня.
— Извини, — сказала Оливия и пошла к двери. Дождь перестал, и земля напиталась влагой. Было слышно, как маленькие ручейки журчат в канаве у ворот. Воздух был напоен запахом влажной земли и ароматом цветущих растений.
— Пожалуй, я займусь прополкой, — сказала она и вышла в сад.
Джейк опаздывал. Уже спустились сумерки, и Оливии почему-то вспомнился тот вечер, когда она ждала Еву из клуба.
Перкинс, осторожно ступая по мокрой траве, подошел к ней и стал тереться о ее ноги, когда Оливия встала у калитки, напряженно прислушиваясь к звукам, доносящимся с дороги.
Почему Джейк не приехал? Неужели, встретившись со своими друзьями-фермерами, он забыл о ней?
Может быть, возможные последствия их встречи в Орчардхей были лишь плодом ее воображения?
Из состояния взволнованного ожидания «прямого разговора» с Джейком она постепенно впала в глубокую меланхолию.
Если он не пришел, значит, он передумал, а если это так, то она должна признать, что он либо не относится к ней серьезно, либо чувствует, что не имеет права продолжать ухаживать за ней.
Стоя у калитки, Оливия напряженно сжимала руки, стараясь успокоиться... О, как она устала быть благоразумной! Она считала что поступает благоразумно с Дональдом, а что из этого вышло? А сейчас она пытается действовать благоразумно по отношению к Джейку, хотя ее единственное желание — пойти к нему и сказать: «Мне всё равно, кто эта таинственная женщина в твоей жизни. Мне безразлично, что ты сделал или не сделал. Я только знаю, что я люблю тебя...»
Невдалеке послышались легкие шаги, и Оливия повернулась, чтобы уйти. У нее не было настроения ни с кем разговаривать, даже если бы приближающимся человеком оказалась Мелисса. Но это была мисс Смит, которая возбужденно позвала уходящую Оливию:
— Моя дорогая! Подождите! Я должна вас предупредить. Сюда направляется Джейк Хадсон, пьяный вдрызг.
Оливия резко повернулась, привлеченная ее словами.
— Джейк — пьян? — Она возмутилась таким вымыслом о человеке, которого любила. — Ерунда!
— Но это так, дорогая, и он, кажется, идет прямо сюда. Бегите скорее в дом и заприте дверь, а я пойду с вами... — Она схватила Оливию за руку. — Я заходила на почту и обогнала его на обратном пути. Он шел спотыкаясь и пытался задержать меня, но я не остановилась и добежала сюда раньше него.
— Вы, должно быть, ошиблись, — сказала Оливия. — Это не мог быть Джейк. Но все равно, заходите, если вы боитесь.
— Это был Джейк, говорю я вам! — воскликнула мисс Смит. — У него все лицо было в грязи и в крови, но я узнала его по цвету волос.
— В крови? — закричала Оливия. — Значит, он ранен! Должно быть, он попал в аварию... — Она отстранила цеплявшуюся за ее руку женщину и бросилась к Джейку, который уже пытался открыть калитку.