Миры Харлана Эллисона. Т. 2. На пути к забвению - Харлан Эллисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И когда он слетел вниз и пристроился на плече Иешаи, мы все сели и передохнули минутку, и реб Иешая объявил:
— Теперь мы будем-таки сидеть шиве. Девять евреев, ковчег завета и бабочка составляют миньян.
И в последний раз на Зушшмуне (эй, ищите меня где-нибудь в другом месте) мы произнесли святые слова, в последний раз — по дому, который покидали. И во время всех молитв с нами сидел Кадак, хлопая своими тупыми крылышками.
И знаете что? Даже это было мехайе — что значит огромное удовольствие.
Эллисоновский словарь и грамматический справочник для гоевЕсть два способа написать рассказ с использованием иностранных слов. Первый — объяснить каждое использованное слово прямо в тексте или надеяться, что читатель поймет смысл из контекста. Второй — попытаться передать колорит диалекта и языка чисто синтаксическими средствами и выкинуть все иностранные слова вообще. А третий — это приложить словарик и надеяться, что читатель не такой дурак, чтобы обидеться на автора, который ведь хотел, как лучше.
Кроме того, автор, потрясающий парень, хочет, чтобы вы до конца насладились этим рассказом, и позвал на помощь своего друга, мистера Тима Кирка, который, хоть и гой, но все-таки трижды лауреат «Хьюго», и тот нарисовал вам зушшмоида Евзися. Которого и прилагаем.
Автор (еврей)Адонаи — святое имя Господа.
Авейра — букв. «грех», но употребляется также в значении «непристойность», «преступление».
Бар-мицва — церемония инициации в иудаизме; проводится, когда еврейскому мальчику исполняется тринадцать лет, и после нее он принимает на себя обязанности мужчины.
Бреч — блевать.
Буби — обычно ласковое слово без определенного значения, однако иногда употребляется иронически.
Буммерке — шлюха, девица легкого поведения; нафке.
Вейзмир — почти то же, что «гевалт».
Ганеф — жулик, вор; иногда употребляется одобрительно в значении «умник».
Гевалт — восклицание, выражающее страх, изумление, потрясение.
Глич — темное, не кошерное дело.
Гой — не еврей.
Голос — изгнанник.
Голдене медина — буквально, «золотая страна»; первоначально так называли Америку спасающиеся от погромов европейские евреи страна свободы, справедливости и огромных возможностей. Два из трех, чтоб я так жил…
Дрек — дрянь, отбросы, мусор, экскременты, дерьмо.
Евзись — обитатель шестой планеты Теты-996 в скоплении Мессье-3 в созвездии Гончих Псов (см. картинку).
Зец — сильный удар, пинок.
Зушшмоид — абориген шестой планеты Теты-996 скопления Мессье-3 в созвездии Гончих Псов, вроде Евзися (см. Евзись).
Иешива — религиозная школа.
Йорцейт — годовщина чьей-либо смерти, когда положено зажигать свечки и читать молитвы.
Кадиш — молитва во славу Господа, одна из самых древних и торжественных еврейских молитв; поминальная молитва.
Кайн-агора — восклицание, означающее, что похвала является искренней и не содержит зависти.
Кике — слово, которого в этой истории нет.
Кошер, кошерный — в идише означает только одно: подходящий для употребления в пищу, «чистый» согласно религиозному канону. В американском сленге значит также «правильный, настоящий, надежный, законный».
Кренк — болезнь. Также может означать «ничего», например: «Он у меня просил полсотни одолжить, так кренк он от меня получит!»
Менч — выдающаяся личность, пример для подражания, потрясающий тип. Я всегда представлял это себе как человека, который точно знает, сколько даевых надо дать.
Мешигина, мешуге, мишугасс — сумасшедший, безумный, абсурдный, экстравагантный. Есть, собственно, мужская и женская форма, но я записал это так, как слышал от матери в свой адрес. «Мешуге» значит быть «мешигина», а «мишугасс» — то, что при этом получается.
Миньян — десять евреев, требуемых для религиозной службы. Допустима и молитва в одиночестве, но считается, что среди миньяна незримо присутствует Господь.
Момзер — ублюдок, упрямец, недостойный человек.
Нахес — удовольствие, смешанное с гордостью.
Нафке — проститутка.
Нудеть — занудствовать, изводить, доставать, бурчать: «Доешь спаржу», или «Проснись и отвези меня домой», или что-нибудь подобное.
Ойзвурф — мошенник, паршивец, ничтожество.
Пишер — юнец, мальчишка.
Плоц — лопнуть, взорваться (в том числе от злости).
Поц — буквально «член» (половой), но, как правило, употребляется в переносном значении: задница, придурок, дурак, обормот, охламон и оболтус. Намного оскорбительнее, чем «шмак». Не употребляйте это слово, не изучив предварительно какое-нибудь из восточных мордобойных единоборств.
Пупик — пупок.
Пуним — лицо.
Реб (ребе) — раввин.
Талес — молитвенный плат, который используется иудеями в религиозных службах.
Талмуд — монументальный труд, состоящий из 63 книг: споры, диалоги, комментарии, выводы и т. п. ученых, на протяжении тысячи лет интерпретировавших Тору, то есть Пятикнижие Моисееве. Талмуд — это не Библия и не Ветхий Завет. Его не читают, а изучают.
Тиш Беав — самый черный день еврейского календаря. Обычно приходится на август, завершая девять дней плача, когда не заключаются браки и не едят мясо. Отмечается в память Первого (586 г. до н. э.) и Второго (70 г. н. э.) разрушения Иерусалимского Храма. День полного траура.
Тумлер — (правильнее атумлер) человек, который создает много шума из ничего; весельчак, шут, «живчик». Видели, как Джерри Льюис на своем ток-шоу начинает грызть занавески, бегать и визжать так, что вы переключаете канал? Так это он пгумл.
Тухес — задница.
Шабес — суббота.
Шиве — семь дней поминовения по усопшему.
Шиккер — напиваться.
Шикса — не еврейка, гойка, особенно молодая.
Шлемиль — дурак, простак; вечный неудачник; неуклюжий человек, у которого «руки не тем концом вставлены»; в этом слове больше сочувствия, чем в «шлимазле», и намного больше приязни, чем в «шмаке».
Шлимазл — почти то же, что «шлемиль», но немножко в другом роде. Шлимазл верит в удачу, но ее не имеет. Люди несведущие часто эти слова путают.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});