Сначала свадьба - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ни в одной из комнат первого этажа Ванессы не оказалось. Должно быть, поднялась в спальню, чтобы наверстать упущенные часы сна.
Эллиот легко взбежал по лестнице и направился в свою гардеробную, чтобы вытереть намокшие под дождем волосы и снять сапоги. Сделал все сам, без помощи камердинера. Гардеробная жены была рядом, за дверью. Он миновал небольшую комнату осторожно, стараясь шагать как можно тише — а вдруг Ванесса спит? Впрочем, он все равно вскоре собирался разбудить ее, и думал об этом с удовольствием.
Дверь в спальню оказалась приоткрытой. Эллиот вошел без стука.
Ванесса не спала. Сидела на краю кровати, спиной к нему, с низко опущенной головой. Может быть, читала? Вдруг захотелось подкрасться на цыпочках и поцеловать в шею. Интересно, как она прореагирует? Испугается и закричит? Или засмеется? А может быть, поведет плечами и чувственно вздохнет?
Она шмыгнула носом.
Странно.
И тут стало ясно, что Ванесса плачет. Плачет горько, с жалобными всхлипами, судорожно переводя дыхание.
Эллиот остолбенел. Захотелось броситься к жене, схватить на руки и успокоить, а потом выяснить причину слез. Но он никогда не умел утешать женщин, а потому просто пошел вперед, но медленнее и осторожнее. Эллиот ничуть не пытался скрыть свое присутствие, но Ванесса так погрузилась в собственные переживания, что не замечала ничего вокруг.
И вдруг, в тот самый момент, когда супруг собрался нежно тронуть ее за плечо, она что-то положила на подушку. Неожиданно для самого себя Эллиот увидел миниатюрный портрет хрупкого, почти по-женски красивого молодого человека.
Не потребовалось долгих размышлений, чтобы понять: молодой человек — Хедли Дью, его предшественник.
Лорд Лингейт мгновенно разозлился.
Впал в холодную ярость.
Вытащил из кармана чистый носовой платок и молча, без единого слова, протянул Ванессе.
— Полагаю, ты любила его больше жизни, — произнес Эллиот, когда всхлипы и сопение за спиной прекратились.
Он даже не пытался скрыть сарказм.
— Я любила его, — подтвердила Ванесса после долгого молчания. — Эллиот…
— Пожалуйста, — перебил он, — не думай, что обязана что-то объяснять. Оправдания абсолютно излишни и почти наверняка окажутся лживыми.
— В моей истории нет оснований для лжи, — тихо, но уверенно возразила Ванесса. — Я любила его, а потом потеряла. И вышла замуж за тебя. Вот и все. Тебе не удастся найти…
— И ты сочла возможным привезти в мой дом его портрет, чтобы потихоньку оплакивать?
— Да, — просто ответила она. — Я привезла с собой миниатюру. Хедли Дью — важная часть моего прошлого. Он был — и остается — частью меня. Я не подозревала, что ты так скоро вернешься. И. что войдешь в мою комнату, даже не постучавшись.
Эллиот резко обернулся и устремил на жену каменный взгляд. Ванесса продолжала сидеть в той же позе, со смятым платком на коленях. Лицо распухло и покраснело от слез — не самое привлекательное зрелище.
— Значит, я обязан стучаться, прежде чем войти в комнату жены?
По своей дурной привычке она ответила на вопрос вопросом:
— А если бы я вошла в твою комнату без стука, разве ты не рассердился бы? Особенно если бы не хотел, чтобы я увидела, чем ты занят?
— Но это же совсем другое дело! Разумеется, я бы рассердился.
— А мне нельзя? Потому что я всего лишь женщина? Что-то вроде служанки? Но даже служанки имеют право остаться наедине с собой.
Каким-то образом ей удалось перевести стрелки. Теперь уже она отчитывала его, заставляя оправдываться.
Эллиот внезапно осознал, что в последние три дня не было ничего, кроме секса. Именно так, как он и предполагал. Какой же смысл негодовать по поводу того, что знал заранее? Он вступал в брак без иллюзий. Но все равно чувствовал себя обманутым!
— Впредь ваше желание будет исполнено, мэм, — заявил он с холодным поклоном. — Отныне и впредь эта комната останется в вашем полном распоряжении, кроме тех случаев, когда мне вздумается осуществить супружеские права. Но даже в этих случаях я буду стучаться. Если не пожелаете меня принять, можете послать к черту.
Ванесса склонила голову и несколько мгновений смотрела молча.
— Проблема мужчин заключается в том, что они никогда не обсуждают дела спокойно и трезво. Не хотят слушать. Сразу вспыхивают, обижаются и бросают на воздух категоричные заявления. Чрезвычайно неразумные создания. Стоит ли удивляться тому, что мир не вылезает из кровопролитных войн?
— Мужчины сражаются, чтобы обезопасить мир для своих женщин, — процедил Эллиот сквозь стиснутые зубы.
— Что за чепуха! — отмахнулась Ванесса.
Разумеется, ей следовало сидеть, покорно склонив голову, и молча слушать повелителя, лишь изредка односложно отвечая на вопросы. В этом случае он смог бы удалиться из комнаты, сохранив достоинство, а не мучиться в словесном поединке.
Но перед ним сидела Ванесса, и уже становилось ясно, что ожидать от нее общепринятого поведения не приходилось.
И у него хватило ума на ней жениться. Так кого же винить, кроме себя самого?
— Если бы мужчины действительно заботились о своих женщинах, то первым делом сели бы и поговорили.
— Мадам, — холодно возразил виконт. — Возможно, вы надеетесь меня отвлечь, но из этого ничего не выйдет. Я не требую того, чего вы не в состоянии дать и чего я сам не хочу — не требую вашей любви. Но требую абсолютной верности. Это право супруга.
— Ты и так располагаешь моей абсолютной верностью, — невозмутимо ответила Ванесса. — И вовсе незачем так страшно хмуриться и называть меня «мадам», как будто видишь впервые.
— Не могу и не желаю соперничать с мертвым, — сурово продолжал Эллиот. — Понимаю, что ты любила его всей душой и ранняя смерть супруга стала жестоким ударом. Но сейчас ты моя жена, а потому должна хотя бы на людях проявлять преданность.
— На людях, — повторила Ванесса. — Так что же, наедине преданность не нужна? Наедине можно оставаться честной и демонстрировать равнодушие, неприязнь и даже ненависть? Все негативные чувства, которые скрываются в душе?
Эллиот смотрел, с трудом сдерживая раздражение.
— Позволь же все-таки объясниться, — настаивала она.
— Насчет того, чему я стал невольным свидетелем, войдя сюда и тем самым нарушив неприкосновенность личной жизни? — уточнил виконт. — Не стоит утруждаться.
— Криспин Дью женился, — решительно произнесла Ванесса.
Лорд Лингейт молча смотрел на жену. Что это, внезапный скачок мысли или в ее расстроенном мозгу все-таки существовала какая-то логическая связь?
— Об этом сегодня утром мне сказала Кейт, — продолжала Ванесса. — Сэр Хамфри и леди Дью получили письмо, пока гостили в Уоррен-Холле. Женился в Испании, где стоит его полк.