Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Гринвуд - Максим Пачесюк

Гринвуд - Максим Пачесюк

Читать онлайн Гринвуд - Максим Пачесюк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 83
Перейти на страницу:

— Да нет, же, она тебе в пиво приворотного налила. Твои чувства ненастоящие. Поэтому я и злился, просто еще не понимал этого.

— Вот… сучка.

— Можно тебе противоядия дать, но надежнее будет, чтобы оно само из организма вышло.

— И Долго, — Лиам нахмурился.

— Недели через две. И только благодаря тому, что в тебе много магии. Иной простолюдин бы уже сума сошел от любви.

— Это Стюарт, он ее заставил?

— Нет, Лиам, она сама этого хотела. На самом деле у нее уродливый ожог на пол-лица. То, что ты видел, иллюзия созданная бесом. Он подчинительница.

— Что ж, краса для девушки очень важна. Надеюсь у нее все в порядке?

— Более чем, — сказал Финли.

— Ну, так сделай что-то с моими волосами, и уходим отсюда.

— Тебе идет.

— Финли! — это прозвучало угрожающе.

— Хорошо, иди сюда. — Он сделал несколько пасов над головой Лиама. — Все. Иди, мой.

— Что, и никаких заклинаний-бормотаний?

— Я тебе что, ярмарочный клоун? Оно не настолько сложное, чтобы слова использовать. Иди давай. — Дуги взглянул на Финли. В его глазах ясно читался вопрос, но Финли лишь покачал головой, приложил палец к губам, потом показал Лиаму в спину и себе на ухо. — Через две недели.

— Так какие у нас планы?

— Ализония. Корабль отходит завтра в десять утра.

— Ты заплатил бармену?

— Да.

— Тогда, нужно уходить, пока нас не засекли.

— Сделать это будет не так просто. Ты почти не оставил следов.

— Ну, ты же меня нашел.

— Ты прав. Но завтрак мы получим.

— Да уже обедать пора. — Лиам был не против, он и сам жрать хотел, как медведь после спячки. Но после обеда действительно пришлось уходить. Днем, через весь город, оглядываясь и подозревая врага в каждом перехожем.

— Куда мы идем?

— К железной дороге.

— Но она там, — указал Лиам пальцем.

— А еще там отделение ведьмоловов с полным подвалом крыс и полицейский участок через дорогу.

— Понял. А как ты прячешься?

— Так же, как и они. — Финли махнул на Зверя с Дуги.

— Опять! Разве не можно просто ответить?

— Просто нельзя. Для этого нужна пара недель тренировок, в спокойном месте, и крыса, чтобы видеть ее реакцию.

— Намекаешь, я не смогу.

— Времени нет.

— Ну, хоть чему-то научи.

— Чему?

— Не знаю.

— Лиам.

— Что?

— Отстань… 

Глава 59

— Бери след ублюдок.

— Но здесь слишком много запахов, это больно.

— Вот это больно, — демон указал на конструкцию из металла, дерева и кожи, удерживающую его голову в неподвижном состоянии. Четыре болта в металлическом кольце были вкручены прямо в лоб и затылок — ранки кровоточили. Кольцо крепилось к четырем деревянным палкам, которые в свою очередь упирались в широкий кожаный воротник. Чтобы посмотреть в сторону, Стюарту приходилось поворачивать все туловище. Чертова лошадь оказалась пропитана силой светлого духа настолько, что даже молоко демона не помогало излечить рану по-быстрому, а он должен был идти по следу.

— Но я еще не отошел от того запаха джину.

— Пристрелю, как собаку. — Стюарт выхватил револьвер, и рука Тома вновь непроизвольно дернулась.

— Не надо, сэр.

Он вытащил из носа ватные тампоны и вдохнул. Запахи захлестнули его с такой силой, что в голове помутилось. Он упал на четвереньки — так оказалось легче. Все остальное витало выше в воздухе. Том пополз в переулок.

— Эй, ты всю дорогу ползти собираешься?

— Так легче. Остальные запахи не мешают.

— Гордон, сгоняй к хозяину за тележкой, на которой он бочки возит, а то с такой скоростью мы до следующего нового года не справимся. — Молодой наемник, что кричал — «магия», покосился на своего шефа. Тот был невозмутим, как булыжник.

Когда прибыла тележка, нюхач уселся в нее, свесив голову почти до земли, а Гордон принялся толкать ее, временами подчиняясь командам: вправо, влево.

— Здесь, — указал Том на заведение с настолько выцветшей вывеской, что ее и прочитать нельзя было.

— Он здесь?

— Нет, он ушел, но точно здесь был.

— Достать оружие. Мы входим.

Стюарт вошел первым. Конструкция на его голове оказалась настолько дикой, что даже несколько бывалых головорезов застыли с поднесенными ко рту рюмками, а один подавился и зашелся в неистовом кашле.

— У меня плохое настроение, поэтому вы расскажете мне то, что я хочу знать и останетесь живи. — Пожалуй его угрозы выглядели бы жалко, если б не десяток человек вошедших следом.

— Да что ты говоришь! — Бармен и его помощник достали дикого вида обрезы. Ствол на конце был расклепан так, что превращался в раструб. Дробь из такого оружия разлеталась широко.

— Держать на прицеле зал. Шевельнутся, убейте ублюдков.

Стюарт перебросил револьвер в левую руку, навел его на помощника и подошел к барной стойке. Он медленно взял ствол обреза в правую. — Дерни, и у тебя кишки полетят. — Пригрозил бармен. Демон не собирался тянуть, он просто сжал ствол и расклепанное железо легко поддалось. Они с барменом выстрелили одновременно. Стюарт влепил пулю помощнику в висок и тот не успел выстрелить, а вот бармен пальнул Стюарту в живот. Та дробь, что пробилась сквозь оставшиеся в стволе щели, не смогла разлететься широко и оставила несколько маленьких дырочек. Начала подтекать кровь.

— Ублюдок, мне нравился этот жилет! — Стюарт вырвал обрез и врезал рукояткой по лицу бармена так, чтобы тот остался в живых. — И так, к тебе сегодня заходил красавчик с собакой?

— Да, сэр. — Иногда от шока люди забывают о ранении и бармен ждал, когда же незнакомец повалится от боли и он сможет схватить обрез помощника.

— Чего хотел?

— Он говорил с Мартой, спрашивал о каком-то рыжем.

— Что еще?

— Он дал ей два золотых.

— Еще?

— Я больше ничего не знаю. — Стюарт понял, что он говорит правду. Он влепил ему рукоятку обреза в висок, так, что кровь и мозги брызнули во все стороны.

— Кто здесь Марта? — молчание. — Ты? — указал он на дородную женщину.

— Нет, сэр.

— Тогда ты укажешь мне на нее. — Женщина выбросила в сторону руку с оттопыренным указательным пальцем.

— Что он спрашивал?

— Спрашивал о рыжем, что отделал ведьмоловов.

— И что ты ответила?

— Что он искал трактир «Три борова».

— Еще что? — женщина замолчала и бросила испуганный взгляд на залитую кровью барную стойку. — Гон ведь заплатил тебе?

— Да, сэр.

— Где золото, что он дал?

— Одну забрал Люк, — она указала на бармена, — вторая у меня.

— Положи монету на стол. Все могут выйти, а мы с Мартой повеселимся. — Шлюха вздохнула с облегчением, когда подумала, что ей предстоит привычная работа. Пускай работы будет и много, если незнакомец с палками вокруг головы отдаст ее своей шайке. — Вы тоже вон, — приказал демон подчиненным.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 83
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гринвуд - Максим Пачесюк.
Комментарии