Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цит. также в форме: «Литература – это управляемое сновидение».
1281 Я всегда воображал Рай чем-то наподобие библиотеки.
«Семь вечеров», цикл лекций (1977), «Слепота»; пер. В. Кулагиной-Ярцевой▪ Борхес, 3:403Более ранние цитаты: «Я, представлявший райские пределы / Библиотекой без конца и края» («О дарах», из сб. «Создатель» (1960); пер. Б. Дубина); «Рай мне с детских лет представлялся библиотекой» (предисловие к каталогу выставки испанских книг (1962); пер. Б. Дубина). ▪ Борхес, 3:41; 3:509.
1282 Фолклендская война была дракой двух лысых из-за расчески.
Цит. в журн. «Тайм» 14 фев. 1983 г. «Драка лысых из-за расчески» – поговорочное выражение. ▪ Jay, p. 315.
БОСКЕ, Пьер
(Bosquet, Pierre, 1810–1861), французский генерал1283 Это великолепно, но это не война.
О безумной атаке английской «легкой бригады» на русские позиции под Балаклавой 16/28 окт. 1854 г. ▪ Knowles, p. 143.
→ «Тонкая красная линия» (Р-46).
БОССИ, Эгидио
(Bossi, Egidio (Aegidius Bossius), 1487–1546), итальянский юрист1284 В сомнительных случаях [дело решается] в пользу обвиняемого. // In dubio pro reo (лат.).
Трактат «Titulus de Favoribus defensionis» (опубл. в 1562), 2 ▪ Kasper, S. 145Краткая формулировка принципа, выдвинутого римским юристом II в. Гаем: «В сомнительных случаях всегда следует отдавать предпочтение более благоприятному [решению]» («Комментарии к провинциальному эдикту», кн. V; включено в «Дигесты Юстиниана», 50, 17, 56). Также: «Следовать в неясных случаях более мягкому толкованию» («Дигесты», 50, 17, 192). ▪ Дигесты, 7(2): 561.
БОССЮЭ, Жак
(Bossuet, Jacque, 1627–1704), французский епископ, богослов, писатель1285 Там, где нет господина, все – господа; там, где все – господа, все – рабы.
«Политика, извлеченная из Священного Писания» (опубл. в 1709), I, 3▪ Oster, p. 168БОУТКЕР (Бёткер), Уильям
(Boetcker, William J. H., 1873–1962), американский общественный деятель родом из Германии, пресвитерианский священник1286 2. Нельзя усилить слабого, ослабляя сильного. <…> 4. Нельзя помочь бедному, разоряя богатого. 5. Нельзя улучшить положение рабочего, ухудшая положение работодателя. <…> 7. Нельзя идти ко всеобщему братству, разжигая социальную ненависть. 8. Нельзя построить здоровое социальное обеспечение на занятые деньги. <…> 10. Нельзя помочь людям, постоянно делая за них то, что они могут и должны делать для себя сами.
«Промышленный декалог» (1916); известен также под назв. «Десять “нельзя”» («The Ten Cannots»)▪ Shapiro, p. 92Часто приписывается А. Линкольну.
Аниций Манлий Северин БОЭЦИЙ
(Anicius Manlius Severinus Boethius, ок. 480–524), римский философ, христианский богослов и поэт1287 * Если бы ты молчал, то и остался бы философом. // Si tacuisses, philosophus mansisses.
Перефразированная цитата из «Утешения философией», II, 7: «Некто <…> обрушился с оскорблениями на <…> человека, который <…> из тщеславного желания славы ложно присвоил себе имя философа. <…> [Он] заявил, что убедится в том, что тот действительно философ, если перенесет наносимые ему оскорбления спокойно и терпеливо. Последний, однако, недолго сохранял терпение и <…> спросил обидчика: “Веришь ли ты теперь, что я философ?” <…> “Я бы поверил в это, если бы ты промолчал”». (II, 7). У Плутарха («О благочестивой жизни», 532) это говорит Еврипид. ▪ Боэций, с. 220–221, 308; Бабкин, 2:406.
→ «О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость» (Б-413).
1288 Разве не следует сталкивать между собой противоречивые суждения? Может быть, из такого столкновения и высекается прекрасная искра истины.
«Утешение философией», III, 12 ▪ Боэций, с. 248Отсюда французское изречение «Из столкновения мнений рождается (букв. «брызжет», или «высекается») истина» («Du choc des opinions jaillit la vérité»). В России оно получило форму «В спорах рождается истина» (в первые десятилетия XX в.).
1289 Любовь сама по себе высший закон. // Maior lex amor est sibi (лат.).
«Утешение философией», III, 12, 47 (из стихотворения, включенного в трактат)▪ Markiewicz, s. 66БРАЙТ, Джон
(Bright, John, 1811–1889), английский политик-либерал, социальный реформатор1290 Англия – мать парламентов.
Речь в Бирмингеме 18 янв. 1865 г. ▪ Jay, p. 56БРАНДТ, Вилли
(Brandt, Willy, 1913–1992),
немецкий социалдемократ,
в 1969–1974 гг. федеральный канцлер ФРГ
1291 Мы должны жить с этой [Берлинской] стеной.
Речь 18 авг. 1962 г. в качестве правящего бургомистра Берлина▪ Gefl. Worte, S. 486→ «Жить с [ядерной] бомбой» (В-6).
1292 Север – Юг: программа выживания.
Назв. доклада (1980), подготовленного под руководством Брандта и изданного более чем на 20 языкахОтсюда формула «Север – Юг».
БРАНТ, Себастьян
(Brant, Sebastian, 1457 или 1458–1521), немецкий писатель, гуманист1293 Корабль дураков.
Загл. сатирической поэмы («Das Narrenschift», 1494)Так же называлась картина Иеронима Босха (1495).
1294 Признавший сам себя глупцом
Считаться вправе мудрецом,
А кто твердит, что он мудрец,
Тот именно и есть глупец.
«Корабль дураков», сатирическая поэма (1494), предисловие; пер. Л. Пеньковского▪ Брант С. Корабль дураков; Эразм Роттердамский. Похвала глупости; Гуттен У. фон. Письматемных людей. – М., 1971, с. 281295 Мир желает быть обманутым.
«Корабль дураков» ▪ Gefl. Worte, S. 85В латинской форме («Mundus vult decipi») приведено у Лютера (1527). Вскоре это изречение стало цитироваться с дополнением: «…пусть же он будет обманут» («…ergo decipiatur»). С XVII в. оно приписывалось кардиналу Карлу Караффа (1517–1561) в форме: «Народ желает быть обманутым, пусть же он будет обманут». ▪ Gefl. Worte, S. 85–86.
БРАУН, Джон
(Brown, John, 1715–1766), английский эссеист1296 Чистая поэзия. // Pure poetry.
«О “Характеристиках” графа Шефтсбери» (1751), I, 3▪ Essays on the Characteristics of the Earl of Shaftesbury. – London, 1751, p. 19О поэзии, которая «во всем следует за воображением». В переосмысленном значении – «произведение, совершенно очищенное от непоэтических элементов» – этот термин (франц. «la poésie pure») связывается с именем Поля Валери (предисловие к сб. стихов Люсьена Фибра «Познание богини», 1920; курс лекций «Чистая поэзия», 1922–1923). ▪ Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 292; Писатели Франции о литературе. – М., 1978, с. 432.
БРАУНИНГ, Роберт
(Browning, Robert, 1812–1889), английский поэт1297 Меньше – значит больше. // Less is more.
«Андреа дель Сарто», драматический монолог (1855), I, 78 ▪ Proverbs, p. 158Также: «Меньше – это часто больше» («Minder ist oft mehr», нем.) – из новогоднего поздравления Кристофа Виланда (1733–1813) в журн. «Меркурий» на 1774 год. ▪ Gefl. Worte, S. 110; Лессинг, с. 112.
С конца 1930-х гг. «Меньше – значит больше» («Less is more») – девиз архитектурного стиля «универсальной формы» немецкоамериканского архитектора Людвига Мис ван дер Роэ (1886–1969). ▪ Cohen, p. 231.
→ «Больше – значит хуже» (Э-66).
БРЕЖГИС, Юрис
(Brežģis, Juris, 1935–2002),
латышский журналист и писатель
1298 Ночью в узких улочках Риги.
«Ноктюрн» (1966), муз. А. Кублинскиса (Кублинского), рус. текст Гр. ГорскогоБРЕЖНЕВ, Леонид Ильич
(1906–1982), генеральный секретарь ЦК КПСС1299 Сделать Москву образцовым коммунистическим городом – это дело чести всего советского народа.
Отчетный доклад ЦК ХХIV съезду КПСС 30 марта 1971 г., разд. II, 2▪ ХХIV съезд КПСС. Стеногр. отчет. —М., 1971, т. 1, с. 242«Москва будет образцовым социалистическим городом <…>!» – из передовой статьи «Правды» 2 авг. 1934 г.
1300–1301 Есть хлеб – будет и песня.
«Целина» (1978), начало книги▪ Отд. изд. – М., 1978, с. 51302 Экономика должна быть экономной.
Отчетный доклад 23 фев. 1981 г., разд. II, 2▪ ХХVI съезд КПСС. Стеногр. отчет. – М., 1981, т. 1, с. 60БРЕНН
(V–IV вв. до н. э.), вождь галлов1303 Горе побежденным! // Vae victis.
В 387 г. до н. э. галлы захватили Рим и потребовали тысячу фунтов золота. Их гири оказались фальшивыми, а когда римляне отказались мерить ими, Бренн «положил еще на весы меч» со словами «Горе побежденным!» (Тит Ливий, V, 48, 8–9). ▪ Ливий, 1:276.
Отсюда – выражение «бросить меч на весы (на чашу весов)».
→ «Горе победителям!» (Ан-429).
БРЕНТАНО, Клеменс
(Brentano, Clemens, 1778–1842), немецкий писатель1304 * Хорошие люди, но плохие музыканты (Хороший человек, но плохой музыкант).
«Понс де Леон», комедия (1804), V, 2У Брентано: «Плохие музыканты, но хорошие люди». Вероятно, это «перевернутое» высказывание философа Антисфена в передаче Плутарха («Перикл», 1): «А человек он скверный, иначе не был бы он таким хорошим флейтистом». ▪ Gefl. Worte, S. 180.