Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Канадские охотники - Луи Буссенар

Канадские охотники - Луи Буссенар

Читать онлайн Канадские охотники - Луи Буссенар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:

90

Фут — мера длины, равная 30,48 см.

91

Роман написан в 1892 году. (Примеч. ред.)

92

Аперитив — слабый спиртной напиток для возбуждения аппетита.

93

Кривая гостиница — гостиница с дурной репутаций, притон. (Примеч. перев.)

94

Джон Чайнамэн (англ. Chine man). — Джон, человек из Китая. (Примеч. перев.)

95

Закон Линча, суд Линча — самосуд, зверская расправа без суда и следствия.

96

Любыми правдами и неправдами (лат.). (Примеч. перев.)

97

Презумпция невиновности — признание подозреваемого невиновным, пока не будет доказано обратное.

98

Жизнь на фронтире (от англ. frontier — граница) — историческая граница продвижения поселенцев в США.

99

Хлороформ — бесцветная жидкость со сладковатым запахом, обладает сильным наркотическим и снотворным действием.

100

Кальвинистская церковь — по имени Ж. Кальвина (1509–1594). Возникла в XVI в. как протест против римско-католической церкви.

101

Ол райт — от all right (англ.) — хорошо, согласен.

102

Консорциум — временное соглашение между несколькими банками или промышленными предприятиями для совместного размещения займов, проведения финансовых или коммерческих операций большого масштаба, осуществления крупного промышленного строительства, увеличения производства продукции.

103

Амнистия — смягчение наказания или освобождение от наказания лиц, осужденных судом.

104

Миссионер — лицо, занимающееся распространением религии среди населения с другим вероисповеданием. Например: французские миссионеры-христиане в Канаде среди язычников-индейцев.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Канадские охотники - Луи Буссенар.
Комментарии