Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Опережая бурю - Дмитрий Самохин

Опережая бурю - Дмитрий Самохин

Читать онлайн Опережая бурю - Дмитрий Самохин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 70
Перейти на страницу:

Карл очнулся, вырванный из видения так резко, что он не успел ничего предпринять, чтобы задержаться в нем. Его колдовство разорвали точно папиросную бумагу. Хотя сила заклятья поиска и следа зависит от силы его хозяина. Если у Джека Мортона получилось разорвать колдовство, значит, либо его недооценили и он маг очень высокого уровня, либо он вступил в контакт с артефактом и получил от него силу. В любом случае следует поторопиться, пока цель не утекла из-под носа.

– Гони, человек, гони!!! – резко приказал Карл.

Испугал Миконю, который общался с извозчиком о местных упырях.

Разбудил Лору, стряхнув ее с плеча, и хлопнул в сердцах по плечу ямщика, так что тот чуть с козла не повалил.

– Гони!!!

Карл боялся опоздать. Его присутствие спугнуло грабителя. Но как он мог почувствовать его? Вот в чем вопрос. В любом случае стоило поторопиться, если он не хотел гоняться за неуловимым Джеком Мортоном по всей Европе.

За бортами экипажа проносились газовые фонари, освещающие пустые улицы. Чернело небо, проткнутое тысячами белых пятен звезд. Мокрый холодный воздух наполнял легкие эйфорией погони и пьянил без вина.

Двухэтажные домики с аккуратными садиками, похожие друг на друга, пролетали и исчезали за спиной в темноте. Появилось кладбище с массивным крестом, на котором в муках застыла деревянная фигура Иисуса, и ровные ряды надмогильных холмиков с одинаковыми памятниками.

Разные люди жили в этом городе, но все они жили в одинаковых домах похожей жизнью и заканчивали свой путь на одном кладбище, ничем не выделяясь из ровного ряда серых надгробий.

Экипаж опасно кренило на каждом повороте. Улицы сменяли друг друга. Они пролетели мимо спящей церкви, выглядевшей грозно и неприветливо в ночном сумраке, вылетели на центральную площадь города. В центре площади возвышался памятник – средневековый рыцарь в доспехах без шлема на массивном коне, покрытом пластинчатыми доспехами, воздел руку с мечом вверх.

Экипаж, не снижая скорости, обогнул памятник, пролетел мимо городской ратуши и вылетел на маленькую торговую улочку. Здесь еле-еле проходила одна коляска. Улочка была настолько узкой, что несколько пустых лотков они снесли по пути. Улица явно была предназначена только для пешеходов.

В магазинчиках зажигался свет, любопытные купцы выглядывали наружу, разбуженные шумом. Хозяева разрушенных лотков даже выскочили в одних ночных рубашках на улицу, потрясая кулаками и сотрясая воздух крепкими ругательствами.

Надо торопиться. Карл несколько раз пытался нащупать Джека Мортона, используя старый оставшийся от его поводка в ментополе след. Но каждый раз от его внимания отмахивались, точно от назойливой мухи. Барону это не нравилось, но утешало одно. Джек пока не покинул дом друга, и оставался шанс успеть.

С торговой улочки экипаж вылетел на большую площадь с неработающим фонтаном, обогнул его и влетел на широкую жилую улицу с высокими четырехэтажными кирпичными домами с крылечками и чугунными перилами.

Извозчик весело нахлестывал лошадей и матерился от души. Его веселила эта погоня. Скучные переезды от вокзала к отелю и обратно, одинокие маршруты в поисках случайных попутчиков, а тут лихая погоня, которая, может, и выдастся ему раз в жизни.

– А ну давай залетная!!! Не подведи.

– Поторопись, человек, отблагодарю, – пообещал Карл. – Щедро отблагодарю. Только поторопись.

До дома Гарри Птахи (барон откуда-то знал его имя) оставалось всего ничего. Какие-то четверть часа, и они на месте. Самое время провести ревизию способностей. Карл погрузился в созерцание своих сил. Заклинание поводка и следа изрядно ослабило его, но не выпило до конца. Кое-что все еще оставалось, и это кое-что надо использовать по полной.

Пользуясь свободным временем, Карл готовил боевые заклинания и в последний момент заметил, как на очередном повороте Лора не удержалась в коляске и чуть не выпала наружу. Он поймал ее за руку и втянул назад.

– Эть ты, полегче там! – зарычал Миконя и хлопнул извозчика по плечу.

– А я что, я ничего. Я же, как лучше.

Улица осталась позади, а впереди показался дом на отшибе с горящими окнами. В этом доме находился Джек Мортон. Точно здесь, Карл чувствовал его.

Не дожидаясь, пока экипаж окончательно остановится, Карл выскочил наружу, упал на дорогу и, перекатившись, вскочил на ноги. Тут же он выплеснул на дом заклятье пеленания. Заклятье действовало на все живые существа, лишая их возможности двигаться и думать. И бросился к дому. Позади из остановившегося экипажа выбрался Миконя, волоча за собой кейс барона с инструментарием, и Лора с револьверами в руках. Они прикрывали тылы. Почувствовав, что скоро здесь запахнет жареным, извозчик хлестнул лошадей поводьями, решив убраться отсюда подобру-поздорову. Но вскоре жадность победила осторожность. Отъехав до соседнего дома, извозчик остановил экипаж и обернулся. Вдруг удастся подзаработать на обратном пути. Звонкие монеты, отсчитанные щедро рукой Микони, звенели в кармане пальто.

Карл взбежал по парадному крыльцу. Дверь оказалась закрытой. Что еще можно было ожидать? Он попытался выбить плечом дверь, но безуспешно. Расходовать колдовскую силу на дверь совсем не хотелось. Хоть заклинание и простенькое, но силу лучше приберечь для схватки с Мортоном. Карл был уверен, что заклинание пеленания, если даже и подействовало на похитителя артефакта, то вряд ли обезвредило его полностью. Все-таки с поводком он справился, не задумываясь.

Спрыгнув с крыльца, Карл подбежал к первому же окну. Через него можно было заглянуть в пустую неосвещенную гостиную с обязательным камином и ковром на полу. Не задумываясь, он выбил локтем стекло. Обстучав осколки, Карл запрыгнул на подоконник и перемахнул внутрь.

Про ковер на полу он оказался прав, как, впрочем, и про камин. В камине плясал огонь. На диване возле него неподвижно сидел мужчина с остановившемся взглядом и кочергой в руке. Одетый в дорогой халат и в тапочки на босу ногу, мужчина отдыхал перед камином с книгой и рюмкой бренди. Початая бутылка и наполненная рюмка стояли рядом на столике. Там же лежала раскрытая книга.

Похоже, это хозяин дома. Простой человек. На него заклинание пеленания подействовало как нельзя лучше. Он даже не видел и не слышал свалившихся на его голову нежданных посетителей.

В гостиную через окно забрался Миконя. За ним в комнату впорхнула Лора и тут же нацелила револьверы на сидевшего перед камином мужчину. Он, как и следовало ожидать, на нее не отреагировал.

– Спит что ли? – удивилась Лора.

– Да то барин колдонул, – пояснил Миконя.

Здесь ребята сами разберутся. Цель барона находилась этажом выше. Ступенька за ступенькой он осторожно поднимался наверх, стараясь не скрипеть. Первый виток лестницы миновал, свернул на второй виток и увидел на последней ступеньке неподвижно стоящего Джека Мортона, закрывающего лицо руками.

Неужели заклинание удалось, и похитителя удалось спеленать? Карл и не надеялся на такое чудо, а тут вот оно. Джек отнял руки от лица, обнажая горящие красным огнем глаза. Не глаза, а два окошка в пекло.

Карл, не раздумывая, напал первым. Последняя ступенька проросла деревянными шипами, которые проткнули ступни Джека Мортона, но он и взглядом не повел. Взмахнул рукой, и барон увидел, как на него несется огромный с оскаленной пастью белый тигр. Запахло гнилым мясом. Карл дунул, и морок развеялся. Не давая опомниться Джеку, барон наслал на него снежную слепоту. Заклинание, лишающее зрение. Неприятное волшебство. Перед тем как человек ослепнет, он чувствует, как арктический мороз колет кожу, лишая ее чувствительности, выстужает глаза, превращая их в ледяные стекляшки. Но Джек Мортон не заметил усилий Карла. Стены вокруг барона раздвинулись, и он обнаружил, что стоит на краю гигантской пропасти. Вокруг бушевал сильный ветер, норовя его сбросить вниз, но Карл не сдавался, стоял каменным истуканом. Возле него справа появился ухмыляющийся Джек Мортон. Вырос, будто из-под земли, раскрыл рот, и, что было сил, дунул. Ураганный ветер стряхнул барона в пропасть. Карл с устрашающей скоростью падал вниз. Понимая, что он вновь оказался во власти морока, но на этот раз более сложного, Карл попытался избавиться от него. Схватил себя за волосы и что было сил дернул себя вверх. Боже, как больно. Боль напитала чары истинного зрения и стряхнула морок. Он вновь стоял на лестнице, только вот Джека Мортона не было видно.

Карл бросился за ним.

На втором этаже тоже никого не было. Барон заглянул в каждую комнату, но все были пустыми. В одной он обнаружил замершую в ванной комнате голую женщину с тяжелыми намыленными грудями. Видно, жена хозяина дома решила совершить вечернее омовение, когда ее накрыло заклинанием пеленания. В другой комнате он увидел снаряжение для скольжения и доску. Заглянул в последнюю по коридору дверь, когда на первом этаже прозвучали револьверные выстрелы.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опережая бурю - Дмитрий Самохин.
Комментарии