Таймлесс. Рубиновая книга - Керстин Гир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только я потянулась за платком, как перед нами остановился чёрный лимузин. В машине нас ждал мистер Джордж. Его лысина была усыпана капельками пота. Когда я увидела, кто нас встречает, все мои неспокойные мысли вдруг угомонились.
Осталась лишь смертельная усталость.
— Мы чуть с ума не сошли от волнения, — сказал мистер Джордж. — О боже мой, Гидеон, что с твоей рукой? Ты истекаешь кровью! А Гвендолин отчего в таком виде? Она ранена?
— Лишь очень измучена, — коротко ответил Гидеон. — Мы отвезём её домой.
— Сожалею, но не получится. Мы должны осмотреть вас обоих. А твою рану нужно как можно скорее показать врачу.
— Кровь давно уже остановилась. Это просто царапина, правда. Гвендолин хочет домой.
— Она, наверное, ещё не достаточно долго проэлапсировала. Ведь завтра она должна пойти в школу и…
Голос Гидеона снова наполнился высокомерием и уверенностью, но на этот раз они были адресованы не мне.
— Мистер Джордж, она отсутствовала три часа. Этого точно хватит на последующие восемнадцать часов.
— Может и хватит, — сказал мистер Джордж, — но это противоречит правилам. Кроме того, нам нужно знать, как…
— Мистер Джордж!
Он сдался, отвернулся и постучал в кабину водителя.
Стекло с гудением опустилось.
— Поезжайте направо по Беркли-стрит, — сказал он. — Мы сделаем небольшой крюк. Бурдон-плейс, 81.
Я облегчённо вздохнула, когда машина заехала на Беркли-стрит.
Мне наконец-то можно было домой. К маме.
Мистер Джордж пристально оглядел меня. Его сострадательный взгляд будто говорил, что никогда в жизни он не видел более жалкого зрелища, чем я сейчас.
— Что же там произошло, во имя всего святого?
Свинцовая усталость не отступала.
— В Гайд-парке на нашу карету напали трое незнакомцев, — сказал Гидеон. — Кучера застрелили.
— Какой кошмар, — сказал мистер Джордж. — Я не очень понимаю, о чём речь, но всё подтверждается.
— Как так?
— Запись от 14 сентября 1782 года. Адепт второго уровня Джеймс Уилбур был найден мёртвым в Гайд-парке. Пистолетным выстрелом ему снесло пол-лица. Так и не удалось выяснить, кто совершил это преступление.
— Вот мы-то и выяснили, — сказал Гидеон с ухмылкой. — То есть, я видел убийцу. Но имени его я не знаю.
— А я этого убийцу заколола, — сказала я металлическим голосом.
— Что?
— Она вонзила ему шпагу в спину, — сказал Гидеон. — С разбега. Но убила она его или нет, мы точно не знаем.
Голубые глаза мистера Джорджа округлились.
— Она… что?
— Их было двое на одного, — пробормотала я. — Не могла же я сидеть и ждать неизвестно чего.
— Вообще-то трое на одного, — поправил меня Гидеон. — Одного уложил я. Я же сказал, оставайся в карете, что бы ни случилось.
— Мне показалось, что ты долго не продержишься, — сказала я, не глядя на него.
Гидеон молчал.
Мистер Джордж переводил взгляд с меня на Гидеона и качал головой.
— Это какое-то наваждение! Твоя мать меня убьёт, Гвендолин! Ведь предполагалось, что ты будешь в полной безопасности. Знакомство с графом должно было состояться в нашем же доме. Любой риск совершенно исключён. Ни секунды в опасности. А вместо этого ты проехала через полгорода, на вас напали какие-то разбойники… Гидеон, во имя всего святого! Что ты себе думал?
— Все бы закончилось хорошо, если бы кто-то нас не предал, — Гидеон раздражённо нахмурился. — Кто-то знал о нашем визите. Кто-то, кто имел власть над Уилбуром и отдал ему приказ везти нас в парк.
— Но зачем кому-то хотеть вашей смерти? И кто мог знать, что вы прибудете именно в тот день? Никакой логики, — мистер Джордж покусывал нижнюю губу.
— О, вот мы и на месте.
Я подняла глаза. Это действительно был наш дом. Во всех окнах горел свет.
Где-то там наверху меня ждала мама. И моя кровать.
— Спасибо, — сказал Гидеон.
Я повернулась к нему.
— За что?
— Может… может, я бы и правда не продержался, — сказал он. По его лицу скользнула кривая улыбка. — Я считаю, ты действительно спасла мою дурацкую шкуру.
О… Я даже не знала, что ответить. И лишь глядела на него во все глаза. Вдруг я почувствовала, что моя губа снова предательски задрожала. Гидеон быстро достал из кармана свой кружевной платочек, на этот раз я его приняла.
— Лучше вытри всё лицо, а то твоя мама подумает, будто ты ревела ревмя, — сказал он.
В любой другой ситуации я бы рассмеялась, но только не сейчас. Сейчас стольких усилий стоило не расплакаться.
Водитель открыл дверцу, и мистер Джордж вышел из машины.
— Я провожу её до дверей, Гидеон, это займёт всего минуту.
— Спокойной ночи, — выдавила я.
— И тебе, — сказал Гидеон и улыбнулся. — Увидимся завтра.
— Гвен! Гвенни! — Кэролайн изо всех сил трясла меня за плечо. — Если ты сейчас же не встанешь, то точно опоздаешь в школу.
Я сердито натянула одеяло на голову. Просыпаться не хотелось. Ещё во сне я точно знала, что ужасные воспоминания окружат меня, как только улетучится эта прекрасная полудрёма.
— Я не шучу, Гвенни! Уже пятнадцать минут восьмого!
Тщетно я закрывала глаза. Было слишком поздно. Воспоминания атаковали моё сознание как… э-э-э… Аттила этих… э-э-э… вандалов?
В истории я действительно была полный ноль. Перед моим внутренним взором пролетели события последних двух дней. Они походили на остросюжетный фильм.
Я не помнила лишь одного — как очутилась в кровати. Воспоминания обрывались на том моменте, когда мистер Бернхард открыл дверь.
— Добрый вечер, Гвендолин. Добрый вечер, мистер Джордж, сэр.
— Добрый вечер, мистер Бернхард. Я привёл домой Гвендолин немного раньше, чем предполагалось. Пожалуйста, передайте от меня привет леди Аристе.
— Разумеется, сэр. Хорошего вечера, сэр, — выражение лица мистера Бернхарда оставалось как всегда непроницаемым и после того, как он закрыл дверь за мистером Джорджем.
— Красивое платье, мисс Гвендолин, — сказал он немного погодя. — Вторая половина восемнадцатого века?
— Кажется, да.
Я так устала. Мне хотелось свернуться калачиком прямо на ковре в прихожей и отключиться до утра.
Никогда ещё я не радовалась своей кроватке так, как в тот вечер.
Я боялась только одного: что по дороге на четвёртый этаж я ненароком попадусь на глаза тёте Гленде, леди Аристе или Шарлотте. И что те начнут потчевать меня упрёками, насмешками и вопросами.
— К сожалению, господа поужинали без вас. Но я вам кое-что припас.
— О, это очень мило с вашей стороны, мистер Бернхард, но я хочу только…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});