Седина в бороду - Джеффери Фарнол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ха, Джон! - воскликнул он с радостным удивлением. - Помогите-ка мне, вот хлеб, масло, мясо, сахар, чай и еще куча всего!
Глава XXXVIII,
в которой миледи читает молитву
Сэр Томас Моубрей швырнул недокуренную сигару в камин. Он не сводил горящих глаз с миледи.
- Элеонор... - Его грубый голос звучал сейчас удивительно мягко. Нелл, вы выйдете за меня замуж, когда все будет кончено?
Миледи звонко рассмеялась.
- С какой стати, дорогой сэр?
- Я прошу вас, Нелл! - Пальцы его нетерпеливо сжались. - Я умоляю вас! Вы ведь знаете, что всегда мне были нужны вы, только вы!
- Оставьте меня в покое, - устало вздохнула она. - Я никогда не выйду за вас, потому что никогда не любила вас и никогда не полюблю. Вы прекрасно знаете, что я всегда презирала вас, Том, презирала с самого первого дня!
- Другие так не думают! - усмехнулся он.
- Другие! - презрительно фыркнула миледи.
- И он вам тоже не верит!
- Да, - спокойно отвечала она, - не верит. Он всегда был слепым глупцом. А вас я лишь использовала, чтобы открыть ему глаза.
- Вот как, мадам? Что ж, вам удалось очень широко открыть ему глаза, черт меня побери! Настолько широко, что наша с вами связь перестала быть для него секретом.
- Да, это была моя ошибка, горькая ошибка, Том. Но я была молода, необузданна, своевольна и глупа! Да, роковая ошибка! Что ж, от этой ошибки пострадали и он, и вы, и я.
- Пострадали? - переспросил он. - Да уж! Но вы того стоили, Нелл! Ей-богу, стоили, ведь я любил вас.
- Я знаю, - кивнула она, - вы любили меня настолько, насколько вообще способны любить!
- Я и сейчас вас люблю и буду любить до последнего вздоха, Нелл! - с жаром воскликнул сэр Томас, делая попытку завладеть ее рукой.
- Знаю! - она увернулась и расхохоталась. - Но все дело в том, что я не люблю вас!
- Но почему, Нелл, почему, черт меня побери?!
- Просто потому, что вы - это вы.
- Бог мой! - с горечью вскричал сэр Томас. - Неужели вы до сих пор любите его?!
- Да, похоже, что так.
- И тем не менее вы хотите... убрать его.
- Да! - прошептала она, судорожно стискивая руки. - Больше жизни!
- Женщины - чертовски странные существа. - Он не сводил с нее горящего взгляда. - Если только... Ну да, вы ревнуете! Черт побери, вот в чем дело! Вы ревнуете к этой красотке-квакерше! К этой прелестной скромнице, будь она неладна.
- Может и так. У вас все готово, Том?
- Все.
- Сегодня ночью!
- Хорошо, - угрюмо откликнулся тот.
- Сами вы, конечно, не будете участвовать?
- Разумеется! - Он внезапно разозлился. - Мне сообщили, что чертов Шриг следит за этим местом?!
- Да, он был здесь вчера, - подтвердила она.
- Здесь? - вскричал сэр Томас, отшатываясь от нее. - Здесь?! Шриг?
- Разумеется, Шриг. - Она улыбнулась. - Он регулярно навещает меня.
- Что?!
- Шриг мой старый знакомый. Он любезно приносит мне лекарства от кашля, которые я тут же выбрасываю, как только за ним закрывается дверь. А еще мы с ним болтаем о делах, которые он расследует.
- Черт побери, ну и хитры же вы, моя драгоценная! Шриг - ваш друг! Вы умны, дьявольски умны, сверхъестественно умны!
Миледи зевнула.
- Этот человек когда-нибудь может пригодиться.
- Каким образом, Нелл?
- Вы прекрасно знаете, что я предпочитаю, чтобы вы звали меня Элеонор.
- Так проклятый Шриг вас часто навещает? И вы мне ни слова не сказали?! О, Господи, ни единого слова! Почему, черт возьми?
- И сейчас я сказала об этом только для того, чтобы предостеречь вас.
- Предостеречь? - повторил он, охваченный внезапным предчувствием. Предостеречь? Проклятье, что вы имеете в виду?
- Не стоит так кричать, дорогой, - презрительно бросила миледи.
- Говори, ведьма! Говори же, что ты имела в виду? - яростно взревел сэр Томас, бросившись на нее. Взгляд его не предвещел ничего хорошего.
Но миледи лишь снова расхохоталась, звонко и весело.
- Как страшно! - выговорила она сквозь смех. - Вы всегда были таким трусом, Том!
- Чертова ведьма! Я вас задушу!
- Тем скорее вас повесят, глупец! Я оставила письмо, в котором все объясняю, оно в надежном месте. Отпустите же, вы делаете мне больно!
- Письмо? Письмо! - он еще сильней сжал ее. - Где оно? Отвечайте! Где оно?! Вы скажете мне!
Он тряхнул ее так сильно, что она забилась в конвульсиях резкого кашля. Но даже содрогаясь в приступе, она сумела нащупать что-то у своего горла, и в следующее мгновение он отпрянул от нее, тряся рукой, с которой капала алая кровь.
- Я не позволю... таким как вы... трогать меня! - с трудом выговорила она, водворяя булавку с бриллиантом на место. - А теперь сядьте и выслушайте меня, глупец!
- Простите меня, Нелл! - умоляюще прошептал сэр Томас, промокая кровь надушенным платком. - Простите меня! Элеонор, я вел себя слишком жестоко! Но вы так соблазнительны, Элеонор, вы способны свести мужчину с ума! Но давайте поговорим о письме, Нелл. Где оно? И что вы имели в виду, говоря о предостережении?
- Я имела в виду Еву-Энн! - Она презрительно сверкнула на него прекрасными глазами, устраиваясь поудобней среди подушек. - Вы ведь развратник, Том! Но только попробуйте тронуть мисс Эш, и я с удовольствием понаблюдаю, как вас схватят и повесят за...
В соседней комнате послышались голоса. Сэр Томас сжался, поднеся руку ко рту, его глаза остановились на двери.
- Шриг! - прошептал он злобно. - Так, значит, чертова Иезавель, вы все же выдали меня...
- Пока нет, Том, - ответила она также шепотом. - Дверь заперта, и вы можете уйти тем же путем, что и пришли. - Да вы совсем обезумели от страха заберите пальто и шляпу!
С этими словами она поднялась, на цыпочках подошла к двери и, бесшумно повернув ключ в хорошо смазанном замке, так же неслышно вернулась к своей кушетке. Грациозно опустившись на нее, она устроилаьс поудобнее и закрыла глаза. И в этот момент в дверь осторожно постучали.
- Войдите! - устало отозвалась миледи.
Заметив Еву-Энн, она протянула к ней руки.
- Дорогая, ты , наверное, устала! - проговорила она с легким упреком.
- Прости меня, Мэриан, одна несчастная нуждалась в моей помощи. Со мной мистер Шриг.
- Попроси его войти.
Мистер Шриг не заставил себя ждать. Сияя как медный грош, он появился в гостиной.
- Мэм, - он весело взглянул на хозяйку, - доброго вам дня! Как ваш кашель?
- Как всегда, Шриг, не хуже и не лучше. Я не переживу эту зиму.
- Ну, ну. - он огляделся, - не стоит так быстро сдаваться! Никогда не следует говорить о смерти, мэм!
- Но дело обстоит именно так! - раздраженно вскричала она. - Я должна! Да и зачем мне жить? Однако, садитесь же, Шриг, и выпейте с нами стаканчик хереса или, быть может, предпочтете портвейн?
- Портвейн. Вы очень любезны, мэм! - Мистер Шриг направился к указанному стулу. По дороге он уронил шляпу, которая с глухим стуком упала на пол. Когда он подобрал ее, внутри лежал надушенный мужской платок с пятнами крови.
- Вы все еще носите свою железную шляпу, Шриг? - улыбнулась миледи.
Ева-Энн наполнила стаканы.
- Верно, мадам. Я нахожу свою шляпу отличной защитой от дубин, утюгов, всевозможных горшков и прочих орудий мести.
- У вас воистину опасная профессия! - Миледи не отрывала от мистера Шрига внимательного взгляда. - Удивительно, как вас еще не убили.
- Многие это пытались сделать , мэм, и кое-кому почти удалось, но тем не менее я все еще продолжаю наслаждаться живительным воздухом. - И в подтверждение мистер Шриг шумно втянул в себя упомянутую субстанцию.
- Да, да, сигара! - кивнула миледи. - Вы учуяли именно запах сигары.
- И очень дорогой сигары, мэм!
- А платок в вашей шляпе, Шриг! Это же мелкое воровство. Как вам не стыдно!
С нарочитой медлительностью мистер Шриг извлек платок из шляпы и положил на стол, одарив миледи почти благоговейным взглядом, затем со вздохом поднял наполненныйй до краев бокал.
- Мэм. - Он опустил голову так, что при желании этот жест модно было бы счесть поклоном. - Мэм, позвольте поднять этот бокал за вас! За ваше здоровье! И этим все сказано, дорогая леди В.-Т.!
- Ах! Такак вам известно мое имя, Шриг? - Она все так же спокойно улыбалась.
- Господь с вами, мэм, я знаю его уже лет шесть, а то и все семь! С того самого дня, как вы поселились в Джайлз-Рентс.
- Интересно, что вам еще извесно?
Мистер Шриг посмотрел сначала на пол, затем на потолок и, наконец, на свою собеседницу.
- Достаточно, мадам, - ответил он медленно и необычайно выразительно, чтобы понимать, что на свете существуют вещи, которые мне никогда не удастся постигнуть. И в то же время я знаю достаточно, чтобы поприветствовать вас, миледи, и выразить свое восхищение!
С этими словами мистер Шриг опустошил стакан и взял шляпу. Миледи каким-то лихорадочным движением привстала и протянула ему руку. Мистер Шриг взял изящную тонкую руку своей широкой грубой ладонью, и его глаза раскрылись еще шире, когда он ощутил, как сильны эти нежные пальцы и как порывиста их хватка.
- Шриг, - спросила миледи, понизив голос, но очень настойчиво, - вам часто доводилось видеть смерть?