Литература 7 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Протагони́ст – главное действующее лицо литературного произведения, персонаж, чья судьба в первую очередь интересует автора, кто в наибольшей степени отвечает представлениям автора о том, как должно себя вести человеку в той или иной ситуации.
Прототи́п – реальный человек, чья внешность, черты характера или судьба нашли отражение в каком-либо литературном произведении.
Псевдони́м – условная фамилия, имя, инициалы или символ, под которым писатель публикует свое произведение, скрывая собственное реальное имя.
Психологи́зм – совокупность средств, используемых для изображения внутреннего мира персонажа: его психологии, душевного состояния, переживаний и пр.
Резонёр – персонаж, выражающий авторскую точку зрения на изображаемые события литературного произведения и действующих лиц; может принимать участие в развитии сюжета, но нередко оказывается сторонним наблюдателем, чья задача ограничивается комментированием происходящего.
Ретарда́ция – сюжетно-композиционный прием, применяемый в эпических жанрах литературного произведения для задержки развития действия, что позволяет оттянуть наступление кульминации или развязки; заключается во введении внесюжетных элементов (лирические отступления и т. п.), вводных эпизодов, описаний (пейзажи, интерьер, портрет и пр.), композиционных повторов (однородные эпизоды, описания, объяснения и т. п.).
Ретроспекти́вная компози́ция – вид композиции, основанный на перенесении завязки в середину повествования, когда читателю уже известна кульминация, а иногда и развязка конфликта.
Речева́я характери́стика – характеристика персонажа литературного произведения через его речь, в которой проявляются слова и обороты, указывающие на род деятельности, социальную принадлежность, особенности воспитания, образования и другие качества персонажа.
Ритори́ческие приёмы – введение в повествование стилистических оборотов, заимствованных из ораторского искусства, для усиления поэтической выразительности: риторические вопросы, восклицания, обращения и т. п.
Рома́н – эпический жанр, стремящийся с наибольшей полнотой изобразить все разнообразные связи человека с окружающей его действительностью и всю сложность мира и человеческого характера.
Сати́ра – вид комического, безжалостная насмешка, высмеивающая недостаток или порок, а также их носителей.
Си́мвол – один из тропов, скрытое сравнение, при котором сравниваемый предмет или явление не называется, а подразумевается с известной долей многозначности выбора, зависящего от восприятия читателя.
Систе́ма хара́ктеров – взаимоотношения и взаимосвязь персонажей литературного произведения, взаимодействие которых определяет развитие сюжета и разрешение основного конфликта.
Сказ – способ организации повествования, ориентированный на устную, часто простонародную речь.
Стилиза́ция – литературный прием, состоящий в том, что автор, создавая свое произведение, подражает стилю, манере и художественным средствам какого-нибудь другого известного произведения или ряда произведений.
Стиль (литерату́рный) – совокупность поэтических приемов и средств, свойственных какому-то одному произведению (стиль произведения), творчеству писателя (стиль автора), эпохе (стиль эпохи) и пр. Кроме того, есть лингвистическое понятие стиля речи: книжный стиль, разговорный стиль, ораторский стиль и т. п.
Тип (литерату́рный) – персонаж литературного произведения, в котором общечеловеческие или присущие целой группе людей черты явно преобладают над чертами личными, индивидуальными, свойственными данному конкретному лицу.
Тради́ция (литерату́рная) – литературный опыт в способах создания художественного мира произведений многих поколений авторов, осваивавших искусство словесной выразительности; традиция обеспечивает непрерывность и преемственность развития литературы, связь художественных произведений разных эпох.
Тракта́т – жанр научной литературы, законченное сочинение на научную тему, заключающее в себе постановку проблемы, систему доказательств и вывод.
Фанта́зия – способность человека на основе своего опыта и знаний создавать образы не существующих в реальной действительности событий, людей, представителей других цивилизаций и пр.
Хара́ктер (литерату́рный) – сочетание в персонаже литературного произведения личных, психологических черт с общечеловеческими, характерными для группы людей, типическими качествами; такое сочетание формирует неповторимую индивидуальность персонажа, сложность его внутреннего душевного мира.
Шеде́вр – произведение, по своим художественным достоинствам превосходящее другие произведения подобного рода.
Эле́гия – лирический жанр, содержащий в свободной стихотворной форме какую-либо жалобу, выражение печали или эмоциональный результат философского раздумья над сложными проблемами жизни.
Эсте́тика – наука о прекрасном.
Юмор – вид комического, насмешка, не обижающая и не задевающая достоинства человека или группы людей.
Примечания
1
Фри́зовая – голландская.
2
Ерусла́н Ла́заревич, Фома́ и Ерёма – популярные персонажи русских лубочных картин.
3
Ландша́фтик – пейзаж.
4
Бе́ленькая – бумажная денежная купюра (ассигнация) достоинством 25 рублей была белого цвета.
5
Кварта́льный (надзиратель) – полицейский чин.
6
Рафаэ́ль Са́нти (1483–1520) – великий итальянский живописец.
7
Гвид (Гви́до Ре́ни) (1575–1642) – итальянский живописец.
8
Тициа́н (1476–1576) – великий венецианский живописец.
9
Леона́рдо да Ви́нчи (1452–1519) – великий итальянский живописец, здесь имеется в виду его картина «Джоконда».
10
Ваза́ри Джо́рджо (1511–1574) – итальянский архитектор, теоретик и историк искусства.
11
Фанто́м – призрак, привидение.
12
Васи́льевский о́стров, Петербу́ргская сторона́, Коло́мна – районы Санкт-Петербурга, расположенные на его окраинах.
13
Громобо́й – персонаж поэмы В. А. Жуковского «Семь спящих дев», заключивший договор с дьяволом.
14
Ванди́к – имеется в виду великий фламандский живописец Анто́нис Ван-Де́йк (1599–1641).
15
Это очаровательно, Лиза, Лиза, подойди сюда (франц.).
16
Те́ньер (Те́нирс) Дави́д (1610–1690) – фламандский живописец.
17
Какая красивая фигура! (франц.).
18
Превосходно, превосходно! (франц.)
19
Психе́я – в древнегреческой мифологии: богиня души, жена бога любви Эрота.
20
Какая прекрасная мысль! (франц.)
21
Корре́дж (Корре́джо) (1489–1534) – великий итальянский живописец.
22
Марс – в древнеримской мифологии: бог войны.
23
Ба́йрон Джордж Но́эл Го́рдон (1788–1824) – великий английский поэт-романтик, чьи поэмы были очень популярны в России, обладал мужественной и привлекательной внешностью.
24
Кори́нна – героиня романа французской писательницы-романтика Жермены де Сталь «Коринна, или Италия».
25
Унди́на – героиня популярной сказки В. А. Жуковского.
26
Аспа́зия – жена греческого правителя Афин Перикла (V в. дон. э.), отличалась умом, красотой и образованностью.
27
Микель-А́нжел (Микела́нджело) Буонарро́ти (1475–1564) – великий итальянский живописец, скульптор и архитектор.
28
Есть что-то необычное во всей его фигуре! (франц.)
29
Васили́ск – фантастическое животное, способное убивать взглядом.
30
…демон, которого идеально изобразил Пушкин – имеется в виду стихотворение А. С. Пушкина «Демон» (1823).
31
Мецена́т – богатый покровитель художников и поэтов.
32
Кенке́т – масляная лампа.
33
Капельди́нер – служащий театра, проверяющий у посетителей билеты.
34
Францу́зская револю́ция – имеется в виду Великая французская революция 1789–1794 гг.
35
Дант (Да́нте) Алигье́ри (1265–1321) – великий итальянский поэт и политический деятель, был изгнан из родного города Флоренции по решению органа демократического управления – Совета приоров.