Штамм. Закат - Гильермо дель Торо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это действительно так. Поэтому перед началом Поглощения остается выполнить еще одну задачу.
Айххорст, который рядом с гигантским Владыкой казался просто половинкой человека, пояснил:
Книга.
– Разумеется, – сказал Палмер. – Она будет вашей. Однако я должен спросить: если вы уже знаете ее содержание…
Не принципиально, завладею ли я этой книгой. Принципиально, чтобы ею не завладели другие.
– Тогда… почему бы вам просто не взорвать аукционный дом? Почему бы не снести весь квартал целиком?
В прошлом уже пробовали решить проблемы силой, все без толку. У этой книги было слишком много жизней. Я должен быть абсолютно уверен, что она погибла. Я должен сам увидеть, как она горит.
Вдруг Владыка выпрямился в полный рост. Что-то отвлекло его внимание – такое, что лишь Владыка был способен воспринять.
Тварь что-то увидела. В физическом смысле Владыка находился в пещере вместе со всеми, однако в психическом смысле Тварь смотрела на мир глазами другой твари – одной из тех, кого Владыка назвал Расплодом.
В голову Палмера Владыка шепнул всего одно слово:
Мальчик.
Палмер ждал объяснения, но его так и не последовало. Владыка уже вернулся в текущую реальность, в «здесь и сейчас». И вернулся он – ко всем, окружавшим его, – с новообретенной уверенностью, словно бы ему довелось узреть будущее.
Вот вам завтрашний день: весь мир охвачен огнем, а книга и мальчик – у меня в руках.
Блог Фета
Я убивал.
Я умерщвлял.
Я лишал других жизни.
Теми самыми руками, которыми сейчас печатаю на клавиатуре.
Я колол, кромсал, бил, крушил, расчленял и обезглавливал.
Моя одежда и моя обувь были измараны их белой кровью.
Я уничтожал. И я испытывал радость от уничтожения.
Вы можете заявить, что, как профессиональный истребитель крыс, я всю жизнь готовился именно к этому.
Я могу понять этот довод. А вот принять не могу.
Потому что одно дело – когда крыса в слепом ужасе взбирается по твоей руке.
И совсем другое дело – когда перед тобой стоит твой собрат, твое подобие в человеческом облике, и ты должен сразить его.
Они выглядят как люди.
Они очень похожи на вас и на меня.
Я больше не крысолов.
Я охотник на вампиров.
И вот еще что.
Есть вещи, которые я могу поведать только здесь, потому что не отважусь сказать это вслух кому бы то ни было.
Просто знаю, что подумают люди.
Я знаю, что они почувствуют.
Я знаю, что они увидят, взглянув мне в глаза.
«Как можно?» – спросят они. Столько убийств…
А мне вроде как нравится убивать.
И я весьма способен к этому.
Может быть, я даже очень способен к этому.
Город рушится. Вероятно, рушится весь мир. Апокалипсис – серьезное слово. Веское слово. Особенно когда осознаешь, что ты и впрямь смотришь апокалипсису в лицо.
Не может быть, чтобы я оказался один такой. Где-то должны быть и другие, похожие на меня. Люди, которые прожили свои жизни с ощущением неполноты, половинчатости. Люди, которые нигде на белом свете не могли по-настоящему применить себя. Которые никак не могли понять, с чего это вдруг они оказались на этой земле и к чему предназначены. Люди, которые никогда не отвечали на чей-то зов, потому что никакого зова не слышали. Потому что никто не взывал к ним.
Пока еще не взывал.
До этой самой поры.
Пенсильванский вокзал
Нора отвернулась, как ей показалось, всего лишь на секунду-другую. Несколько мгновений она смотрела на большое табло, ожидая, когда появится номер их перрона, но вдруг ее взор ушел внутрь, и Нора, измотанная до крайности, отключилась.
Впервые за много дней она ни о чем не думала. Никаких вампиров, никаких страхов, никаких планов. Зрение расфокусировалось, а сознание перешло в спящий режим, притом что глаза оставались открыты.
Когда Нора, моргнув несколько раз, возвратилась в реальность, ее охватило то же чувство, какое бывает у человека, проснувшегося от кошмара, в котором он падает с большой высоты. Содрогание. Испуг. Короткое «ох!».
Нора повернулась и увидела рядом с собой Зака – он слушал что-то по айподу.
А ее мамы не было.
Нора огляделась – нет, мамы не видно. Она стянула с Зака наушники, попросила его о помощи, и Зак тоже начал озираться.
– Жди здесь, – велела Нора, показав на сумки. – Не двигайся с места!
Она проталкивалась сквозь тесную толпу, скопившуюся у доски информации об отправлениях поездов, – люди стояли буквально плечом к плечу. Нора пыталась найти хоть маленький шов в плотной людской ткани, хоть какую-нибудь тропочку, которую могла проложить ее медленно передвигавшаяся мама, – но так ничего и не увидела.
– Мама!
Где-то позади раздались громкие голоса. Нора повернулась и опять стала проталкиваться – теперь уже на шум. Толпа выпустила ее, только когда Нора оказалась у самого края главного вестибюля, возле опущенной решетки закрытого продуктового магазинчика.
Там она и увидела свою маму, которая держала горячую и страстную речь перед каким-то совершенно озадаченным всем происходящим семейством – судя по виду, из Южной Азии.
– Эсме! – вдруг завопила она, обращаясь к Норе по имени своей покойной сестры. – Следи за чайником, Эсме! Он кипит, я слышу!
Нора наконец пробралась к матери, взяла ее за руку и, заикаясь от волнения, принесла извинения азиатскому семейству – мужчине и женщине с двумя маленькими дочками, со всей очевидностью не владеющим английским.
– Мама, пошли.
– Ну наконец-то, Эсме, – сказала Мариела Мартинес. – Что это у нас горит?
– Пошли, мама. – На глаза Норы навернулись слезы.
– Ты спалишь мой дом!
Нора вцепилась в руку матери и потащила ее сквозь толпу, не обращая внимания на ворчливые реплики и явные оскорбления. Зак стоял там, где Нора его и оставила, – приподнявшись на цыпочки, он высматривал их в толпе. Нора ничего не сказала – ей очень не хотелось расплакаться на глазах у мальчика. Но все это было уже чересчур. У каждого человека есть предел прочности. Свой предел был и у Норы, и она очень быстро подбиралась к нему.
Как же мама гордилась Норой – и тогда, когда она защитила диплом по химии в Фордемском университете, и потом, когда Нора стала работать в Школе медицины Университета Джона Хопкинса, специализируясь на биохимии. Теперь Нора понимала, что мама тогда просто уверилась, будто добилась своего: ее дочка станет богатым доктором. Однако интересы Норы лежали в области здравоохранения, а вовсе не в области терапии или педиатрии. Теперь, оглядываясь в прошлое, Нора видела: тень, отброшенная аварией на Трехмильном острове, повлияла на ее жизнь значительно сильнее, чем она в ту пору осознавала. В Центрах по контролю и профилактике заболеваний платили зарплату в соответствии с государственной тарифной сеткой, и жалованье Норы куда как отличалось от тех кругленьких доходов, которые получали ее коллеги в частном секторе. Но она была молода и считала, что сначала должна послужить медицине, а прилично зарабатывать начнет как-нибудь потом.
И вдруг как-то раз ее мама потерялась на пути в супермаркет. Потом не смогла завязать шнурки, уследить за плитой – мама могла разжечь ее и спокойно уйти куда-нибудь. А вот теперь она разговаривает с покойниками. Печальный диагноз – болезнь Альцгеймера – заставил Нору отказаться от собственной квартиры, чтобы можно было ухаживать за матерью, состояние которой стремительно ухудшалось. Нора хотела было найти подходящее лечебное учреждение для хронических больных, чтобы определить туда маму, но все откладывала этот шаг – главным образом по той причине, что она так и не придумала, где найти на это деньги.
Зак сразу понял, что Нора не на шутку встревожена, однако решил не докучать ей вопросами. И так ясно: вряд ли она захочет обсуждать с ним что-нибудь серьезное. Поэтому Зак снова воткнул наушники и исчез для окружающих.
Затем, совершенно неожиданно, спустя много часов после назначенного времени отправления, номер их перрона наконец-то выскочил на большом табло, и стало ясно, что нужный поезд прибывает на платформу. Вокруг поднялась бешеная суета. Люди толкались, вопили, работали локтями, в воздух летела нецензурная брань. Нора подхватила сумки, зацепила маму за руку и двинулась вперед, проорав Заку, чтобы он двигался следом и не отставал.
Обстановка ухудшилась, когда представитель «Амтрака», появившийся на верхней ступеньке узкого эскалатора, ведущего вниз, к перрону, объявил о неготовности поезда. Нора обнаружила, что стоит в самом хвосте разъяренной толпы – очень далеко от эскалатора; она вовсе не была уверена, что их маленькой компании удастся добраться до поезда, даже с оплаченными билетами.