Первое приключение - Вонда Макинтайр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, сэр. Вы на визуальном… сейчас.
– Все принимают мирный вид, – сказал Джим. Пытаясь расслабиться, он уставился на сенсоры. Он положил руки на колени, ладонями вверх. Прочие на мостике тоже обернулись к сенсорам, держа руки открытыми. Размышляя об иронии демонстрации мирных намерений путем показа открытых рук существам, у которых, может, и рук-то не было, Джим подумал: что же, делай, что можешь, из того, что имеешь.
– Сэр, я получаю передачу!
Вот оно; первый контакт.
– Давайте посмотрим. – Джим попытался придать своему голосу такой же спокойно-деловой тон, как у коммандера Спока, но не сумел. Его пульс здорово участился. Он глубоко вдохнул.
Точки стали складываться в линии, линии сложились в изображение.
Джим негромко свистнул.
– Клянусь магнолиями моей мамочки, – прошептал Маккой.
На Джима со слегка нечеткого изображения на экране смотрело существо.
У него не было способа определить его размеры, но оно обладало гуманоидными формами изящных пропорций.
Лицо его было менее гуманоидным, но все же у него было два глаза, рот и
нос. По крайней мере, Джим решил, по аналогу, что эти именно эти части лица. Челюсть и нос существа выдавались вперед, а его огромные, сияющие глаза светились на темном лице. Нарост, похожий на усы, окружал его ноздри и обрамляла рот, но он не был ни волосами, ни отростками лоснящейся кожи существа. Он казался плотью, – темной окраски и блестящей. Существо высунуло язык и осторожно провело его кончиком по наросту. Какого цвета был последний, Джим не мог сказать, поскольку изображение, как и то, которое послал он, было черно-белым.
Внешне спокойный, Джим пытался поддержать и внутреннее спокойствие. Что ему хотелось – так это вскочить со своего места и радостно завопить.
– Я – Джеймс Кирк, – сказал он, тщательно произнося каждое слово.
Транслейторы лучше работали, если произносить слова четко, а не бормотать. Может быть, даже если на «Энтерпрайзе» пока не смогут перевести язык новых существ, те смогут перевести Стандарт. – Добро пожаловать в Объединенную Федерацию Планет.
Он вытянул вперед руки, ладонями вверх, к существу, которое молча
смотрело на него.
Существо сделало то же самое.
Затем оно запело.
Мелодия взмывала вверх и падала вниз в непривычном интервале, уходя за пределы – то верхние, то нижние, – слуха Джима. Голос давал несколько тонов одновременно и один был целым хором.
– Замечательно, – сказал Спок.
У Джима появилась идея.
– Лейтенант Ухура… не согласитесь ли вы спеть ему что-нибудь?
Зачарованная голосом, она сперва не отреагировала. Затем поднялась и начала петь.
Джим узнал мелодию, хотя не мог понять слова. В мягких, баюкающих звуках ему слышались мир и красота, бесконечные реки и вековые хребты гор. Ухура нарисовала картину своим голосом. Джим с трудом отвел от нее глаза и снова посмотрел на существо на экране.
Изображение начало обретать цвет и четкость. Существо оказалось темно-красным, местность позади него – серо-зеленой. Оно стояло на некотором расстоянии от высокой стены, выстроенной из огромных жемчужных сфер.
Оно там, внутри, подумал Джим. Я вижу эту оболочку изнутри… космического корабля? Звездолета? Целого чужого мира?
Финальная нота песни Ухуры угасла в тишине.
– Спасибо, лейтенант, – сказал Джим, хотя хотелось ему сказать большее, – хотелось сказать, что это было необыкновенно красиво.
Большие, остроконечные уши существа приподнялись по обеим сторонам
его головы. Жесткие кисточки на их кончиках встали торчком.
– Ваш родственник, мистер Спок? – вполголоса сказал Маккой.
– Вряд ли сейчас подходящее время для ваших попыток проявить неуместное легкомыслие, – сказал Спок голосом, холодным, как жидкий азот.
На сей раз Джим был согласен с коммандером Споком.
– И вряд ли сейчас подходящее время для ваших споров, – сказал он.
Существо подняло и развело руки.
Новое изображение распространилось по экрану, захватив его яркими красками и четкими деталями.
Темные линии, подернутые светом, сформировали очертания чужой
структуры, распространяясь, закругляясь вверх и внутрь, выстраиваясь в будто призрачный каркас некоего сосуда. Крошечное пятнышко света, прозрачная миниатюра – «Энтерпрайз» – парил на его фоне. Он двинулся вперед, прошел над структурой, вошел в нее, пройдя между светящихся линий. И исчез.
– Вы можете дать подобную схему, мистер Спок?
– Конечно, капитан.
– Лейтенант Ухура, передавайте ее нашим друзьям.
В углу видового экрана появился чистый квадрат. На нем появилось изображение чужой структуры, удаленной перспективой; на ближнем фоне находился «Энтерпрайз». Компьютер очертил контуры, оставшиеся, когда все остальное побледнело и пропало.
– И схему гуманоидной фигуры, внутри «Энтерпрайза».
Спок поднял одну бровь, но повиновался.
– Теперь растворите изображение фигуры, перенесите частички в чужое судно, и соберите их снова.
– Ты умом тронулся, Джим? – сказал Маккой.
– Ты не хочешь составить мне компанию?
Существо вернулось на экран. Оно снова дотронулось до своих усов языком. Затем, совершенно однозначным жестом, указало на Джима и затем – на землю под ним. Длинные, тонкие, трехпалые руки существа заканчивались острыми ногтями.
Джим ткнул пальцем себе в грудь и затем указал на существо.
– Ну, Боунз?
– Капитан Кирк, – сказал коммандер Спок, – доктор Маккой не обновил
свой допуск к первому контакту. Срок действия прежнего закончился. Мой – действителен.
– Минуточку! – сказал Маккой.
– Боунз, черт тебя возьми, я…
Джим указал на мистера Спока, затем – на новое существо.
Существо показало им свои руки, пустые, ладонями вверх, растопырив пальцы.
– Думаю, это приглашение, коммандер Спок.
– В самом деле, капитан.
– Лейтенант Ухура, примите командование. И – сделайте объявление о том, что произошло.
– Да, сэр.
Он встал с кресла и вспрыгнул, минуя ступени на верхний уровень мостика. Двери турболифта расступились перед ним. Спок последовал за ним, и Маккой тоже.
– Ты что, в самом деле собираешься…
– Я тебе говорил обновить этот допуск! – Джим был в бешенстве. –
Какого черта, что ты тут вообще делаешь, если тебе некогда почесаться, чтоб проследить за своими разрешениями?
Маккой начал было что-то возражать, затем сник.
– Ты прав, – сказал он. – Это была глупая промашка.
В транспортаторной Джим прицепил к поясу генератор энергетического полевого скафандра. Скафандр тут же распространился вокруг него.
– Готовы, коммандер?
– Да, капитан. – Спок тоже был окружен едва заметным дрожанием скафандра.
Из- за скафандра голос Джима звучал громче для него самого, и приглушал
наружные звуки. Но зато он защищал от инфекций, как, впрочем, защищал и других существ от инфекции, которую мог нести он. Костюм обеспечивал наличие кислорода, если атмосфера была непригодна для жизни людей, и даже мог защитить человеческое тело от крайних температур и давления на достаточно долгое время, чтобы перенести его транспортатором в безопасность.
Сенсоры указывали на достаточно обычные условия в точке их назначения.
Джим надеялся обнаружить, как это часто случалось, что микроорганизмы, адаптированные к экосистеме одного мира, не будут бурно размножаться в другом, и не составят угрозы для обитателей новой планеты. Но, пока они не знают этого наверняка, он и Спок будут в этих костюмах.
Маккой что-то проворчал, когда Джим ступил на платформу транспортатора. Спок встал рядом.
– Отправляйте.
– Отправляю, – сказал Кайл.
Джим почувствовал холодок, затем миг дезориентации. Транспортатор был
настроен на то место, с которого с ним разговаривало существо.
Джим и коммандер Спок материализовались. Они стояли на огромной открытой равнине. Джим пытался вобрать в себя все сразу: новое окружение, низкая гравитация, звуки, ощущения…
И группа странных существ, которые смотрели на них с расстояния в несколько шагов. Джиму бросился в глаза один из них, с мехом глубокого красного цвета. Его уши подались вперед; его длинные горизонтальные зрачки расширились, став овальными. Чувствительная структура выше рта встопорщилась, и существо снова дотронулось до нее своим длинным языком. Джим решил, что оно обнюхивало их или снимало какое другое измерение, о котором он просто не имел представления. Его полевой скафандр полностью отсекал внешние запахи.
Существо двинулось к ним. Его мускулы плавно перекатывались под коротким мехом. Оно было выше Джима, – и выше Спока, – и имело тонкое, удлиненное телосложение. Грудная клетка хорошо выражена. На небольших ногах были когти – даже более впечатляющие, чем на руках. По бокам его гладкого, лоснящегося тела была узкая бахрома, такая же была с внешней стороны рук, и с внешней стороны ног. На руках было по три пальца, а на ногах – по шесть.