Цветы в Пустоте - Александра Сергеева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где твои гениальные мозги, мне интересно? Не трогай его.
Сильвенио сжался под его взглядом и полувопросительно изогнул хвост, не пытаясь вырваться из жёсткой хватки, грозившей вырвать шерсть на шее вместе с кожей и мясом при любом неосторожном движении. Аргза нахмурился и снова посадил его к себе на плечо, стремительным шагом покидая злополучное место.
— От него пахнет смертью, — заявил он тихо и напряжённо. — Очень медленной смертью и гниением. Не знаю, почему ты не заметил, но, кажется, его полили чем-то вроде местного эквивалента валерьянки, раз тебе приспичило исследовать его ближе. Значит — кто-то хотел, чтобы ты его коснулся. И мне это не слишком нравится. Так что просто не трогай, если нам ещё кто-то подобный попадётся.
К несчастью, мрачное предсказание Аргзы сбылось — уже на втором повороте коридора картина повторилась, только уже с другим человеком, точно так же беспомощно пытавшимся пройти сквозь стену. Ещё через поворот (коридор разветвлялся, становясь постепенно похожим на лабиринт, но Аргза почему-то упорно сворачивал только на запад) история повторилась уже с двумя такими несчастными. Проблема была в том, что раз за разом запах "эквивалента валерьянки" становился всё сильнее и всё невыносимее. Когда Аргза чуть не споткнулся о седьмого, который не совершал никаких движений, а просто валялся на полу бесформенной кучей тряпья и костей, Сильвенио на его плече тихо заскулил и закрыл лапами нос, потому что терпеть это было уже невозможно.
— Эпидемия, — вынес вердикт варвар. — Слишком много для обычных обкачанных наркотиками или чем ещё. Смотри, — сказал он, наткнувшись на восьмого, едва не налетевшего на них из тени. — Симптомы одинаковые. И если это и впрямь эпидемия, то мы, судя по участившимся встречам с этими красавчиками, приближаемся к эпицентру заражения. И я буду очень, очень счастлив, если эта хрень передаётся не по воздуху, а каким-то другим путём. Потому что если это не так — то мы с тобой такие же ходячие трупы.
Всё это, признаться, было по-настоящему жутко. Десятой заболевшей была женщина, и у неё текла какая-то нелицеприятная слизь из ушей. Тринадцатым оказался ребёнок, и у него слизь капала ещё из носа и глаз. С пятнадцатого по двадцатый номера поджидали их все вместе, в узком проходе: Аргзе пришлось использовать лески, чтобы устранить их с пути, и одновременно удерживать одной рукой Сильвенио за загривок, потому что тот уже совершенно ничего не соображал и вырывался уже нешуточно, раскачиваясь взад-вперёд и явно пытаясь коснуться заражённых хотя бы кончиком лапы. И чем дальше, тем большими группами скапливались на их пути больные, и тем худший вид имела каждая такая группа.
"Сир… почему бы просто не вернуться назад? Вы продолжаете сворачивать только в одном направлении, и это направление, похоже, ведёт к очагу заражения… И потом, мы могли бы задержаться возле кого-то из них на безопасном расстоянии, чтобы я мог прочесть их разумы и выявить, как они заболели. Тогда мы могли бы избежать повторения их ошибки…"
— Посмотри вниз и подумай, можем ли мы тут задерживаться.
Он осторожно посмотрел. Честное слово, лучше бы он этого не делал!.. Тошнота резко подкатила к горлу, и желудок услужливо свернулся узлом при виде того, что устилало пол: вязкая отвратительная кашица из крови, слизи и чего-то, подозрительно напоминающего осколки перемолотых человеческих костей, и всё это — в медленно прибывающей воде, уже заливавшей носки Аргзовых ботинок. И вся эта дрянь омерзительно хлюпала. Сильвенио был уверен, что его сейчас вырвет, и сдержаться удалось только с титаническим трудом — Аргза бы точно не одобрил, испачкай он сейчас его шубу, а если он опустит его из-за этого на пол, то он уж точно просто свалится в обморок и малодушно позволит воде затопить его лёгкие прежде, чем он превратится в такую же кашицу. Потому он поспешно спрятал мордочку.
— Твои усы щекочут мне шею, — улыбнулся вдруг варвар, как будто они не шли по тошнотворному ковру из человеческих останков. Сильвенио не уставал поражаться отсутствию у пирата всякой брезгливости. — Что касается этого оригинального дизайнерского решения по поводу полового покрытия — мы ступили на него уже довольно давно, но ты не заметил из-за той самой вонючей гадости, которой это самое покрытие щедро полито. Теперь я начинаю думать, что эта дрянь не только на котов так действует: должно быть, других "участников" тоже частично превратили в животных. Расклад наверняка такой: животное подходит, приманиваемое запахом, как-то касается больного, и не только заражается само, но и разносит вирус дальше. А потом и оно, и коснувшиеся уже его люди становятся частью этого полового покрытия, когда болезнь переходит в последнюю стадию. Чёрт, я надеюсь только, что среди моих работников нет совсем уж безмозглых идиотов, иначе мне придётся основательно пополнять команду! Вода, кстати, начала прибывать пару минут назад. Подозреваю, это самый быстрый способ распространения заразы. Значит, нам дают шанс убежать? Какое великодушие!
На следующей развилке нужный им западный поворот загораживало не менее двадцати человек, и некоторые разлагались прямо на месте, жутко капая на пол потерявшими твёрдость конечностями. Сильвенио целиком забрался пирату под шубу и притулился где-то под воротником, стараясь не смотреть наружу и не вдыхать проклятый запах — ощущение тошноты всё усиливалось, и он не хотел рисковать. Ему нестерпимо хотелось хоть чем-то помочь этим людям, но он был совершенно растерян: без книг, без минимальных медицинских принадлежностей, без человеческих рук, без необходимого времени, без возможности даже прикоснуться, без достаточно ясного разума из-за запаха наркотика — он ни на что в данной ситуации не годился, и это было слишком унизительно. Он даже не мог успокоить как-то их телепатически: разум каждоnbsp; Перед тем, как подняться на трап корабля, Аргза остановился, а вместе с ним пришлось остановиться и Сильвенио, которого на обратном пути точно так же тащили за руку, как маленького. го больного был настолько плотно наполнен паникой от сопутствующей разложению заживо слепоты и глухоты, невыносимо-громкой болью и отчаяньем, что пробиться сквозь всё это не представлялось сейчас возможным.
— Надеюсь, ты оттуда не свалишься, потому что мне сейчас придётся сильно ускориться. Вода поднимается всё быстрее.
Он услышал из-под шубы характерный звук, когда острые лески вгрызаются в податливую плоть, а потом — звуки глухих ударов об стены. Это повторилось несколько раз. Затем снова раздалось тихое ритмичное хлюпанье ботинок пирата, уже, и в самом деле, гораздо более быстрое, чем до этого. Значит, преграда в виде двадцати человек, и так уже страдающих не по своей вине, не показалась варвару достойным поводом, чтобы сменить выбранное им ранее направление пути.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});