Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Цветы в Пустоте - Александра Сергеева

Цветы в Пустоте - Александра Сергеева

Читать онлайн Цветы в Пустоте - Александра Сергеева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 172
Перейти на страницу:

   Аргза остался внизу. Сильвенио уже шагнул в открывшуюся при его приближении дверь, когда понял, что пират уже слишком долго задерживается. Непонимающе глянув вниз (голова сразу же закружилась, подтверждая недавние мысли о боязни высоты), он обнаружил, что Аргза всё так же стоит на платформе и, запрокинув голову, просто смотрит на него, не предпринимая никаких действий. Вода успела подняться ему выше колен.

   "Сир?"

   С такого расстояния выражение глаз пирата, поглощавших отсветы умирающих ламп, казалось абсолютно нечитаемым.

   "Я не вижу."

   Сильвенио хотел переспросить, но догадка озарила его сама: варвар не мог использовать Тёмную технику без хотя бы малейшего визуального представления о конечном пункте перемещения, а дверь находилась слишком высоко. Пришлось срочно послать ему мысленную картинку того, что видел он сам, и уже через мгновение Аргза снова был рядом. Сильвенио, не дожидаясь напоминания, вскарабкался на его плечо, несколько недоумевая.

   — Не знал, что ты и так можешь, — произнёс варвар вместо благодарности.

   Сильвенио покосился на него с ещё большим недоумением…

  "Сир?"

С такого расстояния выражение глаз пирата, поглощавших отсветы умирающих ламп, казалось абсолютно нечитаемым.

"Я не вижу."

Сильвенио хотел переспросить, но догадка озарила его сама: варвар не мог использовать Тёмную технику без хотя бы малейшего визуального представления о конечном пункте перемещения, а дверь находилась слишком высоко. Пришлось срочно послать ему мысленную картинку того, что видел он сам, и уже через мгновение Аргза снова был рядом. Сильвенио, не дожидаясь напоминания, вскарабкался на его плечо, несколько недоумевая.

"Не знали? Но как вы тогда собирались выбираться? Если бы не…"

   Аргза безмятежно пожал плечами, что ощущалось, как маленькое землетрясение. Сильвенио не стал заканчивать мысль, старательно отгоняя охватившее его острое подозрение. Которое просто не могло быть правдой. Ну не могло же?

   Некоторое время они вновь петляли по унылому лабиринту однообразных коридоров — конечно же, сворачивая исключительно на запад. Пол, правда, на этом этаже был уже совершенно сухой, что вселяло кое-какую надежду. Стены, усеянные всё теми же зелёными лампами, в некоторых местах были и вовсе раскалёнными: Сильвенио чувствовал исходящий от них горячий пар.

   — Мы в коридоре, дверь которого была обозначена как "Потеря", — сказал Аргза, словно бы это он тут был телепатом. — Дверь соседнего была обозначена как "Огонь". Догадываюсь, там испытание эквивалентное тому, которое мы прошли на первом уровне, только там был потоп, а тут — повсеместный пожар. Оставшиеся два предложенных нам пути — "Боль" и "Страх". Ловушки с шипами в полу и галлюциногенный газ? Не знаю. Я решил, что "Потеря" в любом случае безопаснее.

   Насчёт этого утверждения вполне можно было поспорить, но в споре сейчас, когда они уже не имели возможности выбрать что-то другое, не было никакого смысла, и Сильвенио не стал доносить свои доводы.

   Он так напряг все свои чувства, ожидая новой опасности, что даже ослабил телепатическое поле — и чуть не подпрыгнул на плече Аргзы, когда в это самое поле неожиданно вторглись чужие голоса, мысленно зовущие на помощь. Звали они, впрочем, как-то очень странно: не отчаянно, не испуганно даже, а как-то очень вежливо, в духе "мы, конечно, не настаиваем, но не могли бы вы быть так любезны и помочь нам, если не сочтёте это за трудность?"

   "Сир, — позвал Сильвенио, с трудом скрывая радость от возможной встречи с такими же, как он, людьми. — Тут есть ещё телепаты. И они нуждаются в помощи. Я не очень понимаю, что конкретно они хотят сказать, но, судя по всему, они заперты в комнате за этой стеной справа от нас…"

   Аргза остановился. Потрогал стену справа, чтобы убедиться, во-первых, в её непроницаемости, а во-вторых, в её относительно холодной поверхности.

   — Как ты собираешься туда попасть? Надеешься, что я пробью бетон? Тут как минимум несколько метров толщины, так что это будет очень долго и шумно. Не вариант.

   Кажется, он не сомневался в том, что в конечном итоге пробьёт даже такую стену, если хорошо постарается. Сильвенио улыбнулся мысленно — он тоже предпочитал не сомневаться в его силе, но помнил, что у всего есть предел.

   "Вентиляция, милорд. Тут вентиляционное отверстие, и я думаю, что вполне смогу через него пролезть в комнату. Вы позволите мне это сделать? Я… я обещаю, что вернусь. Я не сбегу."

   Тот глянул на него с явным сомнением: после случая с Библиотекой он так и продолжал на всех вылазках таскать его за руку, хотя Сильвенио вёл себя примерно.

Решил всё звук ритмичных чётких шагов, послышавшийся за поворотом. Судя по всему, к ним приближалось с десяток человек, военных — никак не шаркающих больных со второго уровня. Аргза ещё раз оценивающе оглядел кота и, быстро выдернув ржавую решётку с вентиляции лесками, подсадил его к узкому квадратному отверстию в стене.

   — Будь там. Я добуду оружие и приду за тобой. Во что-нибудь вляпаешься — зови, постараюсь придти быстрее.

   И — едва ли не запихнул его в вентиляцию, после чего снова сделался смертоносной неслышной тенью и исчез из поля зрения Лиама. Сильвенио ничего не оставалось, кроме как воспользоваться своей временной свободой и проползти на животе вперёд по трубе.

   О второй решётке он вспомнил только тогда, когда подобрался к ней вплотную, и неловко застыл, ругая себя за отсутствие детального плана — он был так взбудоражен от перспективы встречи с возможными союзниками-телепатами, что действовал слишком импульсивно. Однако, пока он напряжённо прислушивался к происходящему в коридоре (откуда как-то подозрительно не доносилось ни звука), эту проблему решили за него: кто-то любезно снял перед ним решётку, освобождая путь, и он, обрадованный ещё больше, быстро вылез наружу.

   — Здравствуй, путник. Мы рады приветствовать тебя и благодарим за то, что ты откликнулся на наш зов.

   Он огляделся. Комната, в которую он попал, была довольно большая, с полным отсутствием мебели и окон, освещённая лишь надоевшими фосфорными лампами. И наполненная тесно жмущимися друг к другу людьми — все высокие и худые, но не кажущиеся при этом измождёнными. И все до единого смотрели на него с искренним дружелюбием, что в последнее время с ним бывало крайне, крайне редко.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 172
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цветы в Пустоте - Александра Сергеева.
Комментарии