Смерть длиною в двадцать лет - Ариэль С. Уинтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Передайте Хьюбу, что я больше не хочу с ним видеться. Никогда! – Он снова взялся за бутылку, но я не стал ждать, когда он нальет, и смотреть, как он выпьет.
Мигеля я внизу не встретил. Должно быть, мисс Роуз снова понадобилась его помощь. Будь я умным человеком, я бы только обрадовался, что моя помощь здесь больше не требуется. Но как сказал один умный человек: ты никогда не узнаешь, что у тебя в руке лезвие, пока не будет уже слишком поздно.
Глава 16
Было чуть позже полудня. В «Тип» подавали ланч, но Гилплэйн скорее всего подруливал туда ближе к концу дня, так как находиться на виду у ночной публики было для него важнее. Поэтому я завернул в буфет отеля напротив Блэкстоун и заказал там себе сэндвич с плавленым сыром и беконом. Кофе у них был из плохо промолотых зерен, но я все равно выпил его. В дневной газете я нашел на последней странице крохотную заметочку об официантке, убитой в Харбор-Сити. Сразу почему-то подумалось: интересно, как отнесется к этому Розенкранц? Ведь они перерезают тебе горло, даже когда оно уже перерезано.
У себя в кабинете первым делом, даже еще не успев сесть за стол, я схватился за телефонную трубку. У меня было полно знакомых полицейских, которые могли бы ознакомить меня с утренними сводками, но, если я собирался снова наведаться в Харбор-Сити, то лучше было не терять добрых отношений со следственной группой. Сэмьюэлс снял трубку после третьего гудка.
– А вы разве не на выезде? – спросил я.
– Кто это?
– Фостер. Хотел спросить, не поделитесь ли вы со мной кое-какой информацией.
– Свяжитесь с оператором. Я занят.
– Вы утренние сводки видели? Они ведь уже вышли, не так ли?
– Вы считаете, у меня есть время на такую ерунду? Я расследую убийство! А вы что делаете? Я же советовал вам умерить свой пыл.
– А я расследую новое дело. Пропажу человека. И хотел избавить вас от беспокойства по поводу моих намерений относительно расследуемого вами убийства.
– Отлично, шутник. У вас есть пять минут. Кого вы ищете?
– Имя Грег Тэйлор. Пол мужской, блондин, гладко выбрит, возраст около двадцати пяти лет, последний раз его видели одетым в голубые брюки и белую рубашку, без пиджака и галстука. Внешность смазливая.
Шурша в трубке бумажками, он полистал криминальные сводки за ночь и через минуту сказал:
– Нет. Ничего. Что-нибудь еще для вас, ваше величество?
– Нет, спасибо. Примерно такого результата я и ожидал. Благодарю вас, Сэмьюэлс, звоните мне, если понадоблюсь.
Он ничего не ответил и повесил трубку. Его наверняка радовала мысль, что я у него теперь в долгу. И мне это было на руку, так как он должен был более охотно делиться со мной информацией. Я глянул на часы – час с маленькими минутками. Для встречи с Гилплэйном в «Тип» еще рановато. Чтобы не изнывать от безделья, я нашел в одном из шкафов тряпку, вытер повсюду пыль и убрал тряпку на место. Поскольку в голову все равно ничего не лезло, я запер свой кабинет и отправился в «Тип». Если Гилплэйна еще нет там, то смогу хотя бы понаблюдать незаметно за его работниками. Может, получу хоть какую-то зацепку.
Ланч в «Тип» как раз подошел к концу. Но все присутствующие повернули ко мне голову, когда я вошел, – чтобы удостовериться, не важная ли это персона. Моя персона не была важной.
Зал оказался меньше, чем выглядел на фото в газетах. Он вмещал около двадцати круглых столиков, сгруппированных вокруг фонтана в центре. Столики были на двоих и на четверых, на каждом по две скатерти – белая до пола, и сверху коротенькая черная, свисавшая треугольниками. Столики стояли довольно тесно, давая мало места для прохода официантов в смокингах. Вдоль двух стен размещались круглые кабинки, а лесенка сразу за распахнутой дверью вела на балкон, где располагались еще три кабинки, откуда просматривался основной зал. В центре зала красовался фонтан – имитация древнеримской мраморной скульптуры Купидона, сидящего у ног Афродиты и пускающего струю воды из своего лука со стрелами в чашу, расположенную ниже. А может быть, это была и не имитация, трудно сказать – я же не знаток древнеримской скульптуры.
Все столики были заняты, и в зале было шумно. Кухня находилась в глубине помещений, и там же сбоку я заметил еще одну дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещен».
Метрдотелем был худой дядька лет шестидесяти. Реденькие волосенки он зачесывал набок, чтобы прикрыть лысину. Еще одной глупостью были гитлеровские усики, как и жиденькие волосенки, выкрашенные в радикальный черный цвет. Бережно положив на стол журнал заказов в дорогой кожаной обложке, он смерил меня высокомерным взглядом, источающим чувство превосходства.
– У вас зарезервирован столик, сэр?
– Я здесь не ради обеда.
В глазах его блеснула искорка понимания.
– А, тогда вы, значит, из полиции?
– Частный детектив. Вы давно здесь работаете?
– Всего полгода, сэр. А раньше работал в «Хэвиленд» на Седьмой. Могу я спросить, что вас интересует?
– Вы знаете Мэнди Эрхардт?
– А что, разве должен?
– Послушайте, оставьте это обращение «сэр» и перестаньте отвечать на мои вопросы вопросами. Она работала здесь.
Он сделал вид, что задумался, потом сказал:
– Нет, что-то не припоминаю никого с таким именем. А теперь скажите мне, зачем все эти расспросы, иначе я буду вынужден попросить вас уйти. Это все-таки частное заведение.
– Да, частное, где все могут видеть всех, – сказал я и протянул ему свою визитку. – Я хочу видеть Гилплэйна.
Поджав губы, метрдотель взял мою карточку за края.
– Мистера Гилплэйна нет здесь в данный момент.
Я ожидал, что Гилплэйна здесь не будет, но вдруг понял, что фраза «его нет здесь в данный момент» означала, что его нет «для меня». Тогда я сказал:
– А вы покажите ему мою визитку, и пусть уж он сам решит, здесь он или нет.
Он явно колебался, по-видимому, решая, будет ли ему что-нибудь, если он просто выставит меня отсюда.
– И передайте ему, чтобы вернул мне эту карточку. У него уже есть моя визитка, они все-таки стоят денег.
– Хорошо, сэр, – сказал он.
Повернувшись, метрдотель пересек зал, прошел мимо ряда кабинок и скрылся за дверью с табличкой «Посторонним вход воспрещен». Я ждал, наблюдая, как снуют с кухни и обратно официанты с подносами. Среди общего гула голосов в зале невозможно было разобрать слова и фразы. Фонтанчик-купидон журчал струей.
Минуты через две метрдотель вернулся и с гордым, довольным видом занял свое место за стойкой.
– Мистер Гилплэйн ждет вас в своем кабинете. Пройдите вон в ту дверь рядом с кухней, и вы найдете его кабинет в конце коридора.
– Ой, как хорошо, что мистер Гилплэйн так вовремя появился. Мне просто повезло, – съязвил я.
Не привлекая к себе ничьего внимания, я прошел через указанную дверь в коридор, где по левую сторону находились две двери и впереди в торце еще одна. Эта дверь была открыта. Гилплэйн сидел за столом – точно таким же, как в его кабинете в клубе «Морковка» – но столы-близнецы были единственным, что роднило эти помещения. В этом кабинете все было аккуратно, никаких коробок на полу, и никакого лишнего хлама на столе – только бронзовая сувенирная пепельница из Тихуаны, два черных телефонных аппарата и маленькие настольные часики, развернутые циферблатом к хозяину. В углу стоял еще один стол – поменьше размером и металлический, с пишущей машинкой и двумя аккуратными стопками писчей бумаги на нем. На стенах красовались фотографии Гилплэйна в рамочках, на которых он был запечатлен с кинозвездами. На каждом фото имелись автографы знаменитостей. И еще тут стоял, прислонившись к одной из стен, уже знакомый амбал, улыбавшийся мне как старому другу.
Войдя, я закрыл за собой дверь.
– У вас есть одна минута, чтобы сообщить мне что-то интересное, – сказал Гилплэйн.
– Интересное для кого?
Вместо ответа он развернул настольные часики так, чтобы нам обоим была видна бегущая по кругу тоненькая красная секундная стрелка.
– Я разыскиваю Грега Тэйлора, – сказал я, но реакции на мои слова не последовало. – Мне сказали, он иногда бывает здесь… И я подумал, может быть, вы или кто-то из вашего персонала…
– Я не намерен допускать, чтобы какой-то частный детективишко докучал мне и моему персоналу.
– По-вашему, это называется «докучать»?
– Ваша минута на исходе, Фостер.
– Парню лет двадцать пять, светлые волосы, смазливый. Обыкновенный красавчик, который иногда слетает с тормозов. Любит тусоваться в компании киношников.
Гилплэйн откинулся на спинку стула.
– Какую бы игру вы ни затеяли, вам лучше прекратить ее.
– Это вовсе не игра, я вообще-то называю это работой.
– И какое же отношение это имеет к Хлое Роуз?
– А я не говорил, что это имеет отношение к Хлое Роуз.
– Значит, вы пришли не для того, чтобы расспрашивать меня о смерти Мэнди Эрхардт?
– Я больше не занимаюсь делом Роуз, а Мэнди Эрхардт это вообще нечто другое.