Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У вас сохранилось это письмо?
— Нет, я его разорвал.
— Жаль, — сухо промолвил мистер Саттерсвейт. — И вы ничего не сказали полиции?
— Все это выглядело… ну, чересчур фантастично.
— Что верно, то верно.
Мистер Саттерсвейт покачал головой. Неужели Бартоломью Стрейндж написал такое письмо? Это казалось абсолютно нехарактерным для него. Вся история отдавала мелодраматизмом, чуждым его практичности и здравомыслию.
Оливер все еще наблюдал за посетителем. «Он пытается понять, поверил ли я ему», — подумал мистер Саттерсвейт.
— И сэр Бартоломью не назвал никакой причины своей столь необычной просьбы? — спросил он.
— Никакой.
— Странная история.
Оливер промолчал.
— Тем не менее вы согласились на его предложение?
Лицо молодого человека вновь приняло скучающее выражение.
— Да, оно выглядело необычным, но, должен признаться, мне стало любопытно.
— Есть что-нибудь еще? — осведомился мистер Саттерсвейт.
— О чем вы, сэр?
Мистер Саттерсвейт сам толком этого не знал. Он подчинялся какому-то туманному инстинкту.
— Я имею в виду, есть что-нибудь еще, что может свидетельствовать против вас?
После новой паузы молодой человек пожал плечами:
— Полагаю, мне лучше все выложить начистоту. Эта женщина едва ли будет держать язык за зубами.
Мистер Саттерсвейт вопросительно посмотрел на него.
— На следующее утро после убийства я разговаривал с женщиной, которая пишет пьесы под псевдонимом Энтони Астор. Я достал мой бумажник, и оттуда выпал клочок бумаги. Она подняла его и отдала мне.
— Ну и что?
— К сожалению, она посмотрела на этот клочок, прежде чем вернуть его. Это была газетная вырезка о никотине — о том, какой это смертельный яд, и так далее.
— Почему вы заинтересовались этой темой?
— Я ею не интересовался. Очевидно, я когда-то сунул эту вырезку в бумажник, хотя не припоминаю этого. Неловко получилось, верно?
«Сомнительная история», — подумал мистер Саттерсвейт.
— Полагаю, — продолжал Оливер Мэндерс, — она обратилась в полицию?
Мистер Саттерсвейт покачал головой:
— Вряд ли. Мне кажется, эта женщина предпочитает… ну, держать сведения при себе. Она их коллекционирует.
Внезапно Оливер наклонился вперед:
— Но я ни в чем не виновен, сэр!
— Я и не предполагаю, что вы виновны, — мягко произнес мистер Саттерсвейт.
— Однако кто-то пустил полицию по моему следу.
Саттерсвейт снова покачал головой.
— Тогда почему вы пришли ко мне сегодня?
— Отчасти в результате моего… э-э… расследования происшествия, а отчасти по совету… друга.
— Какого друга?
— Эркюля Пуаро.
— Снова этот тип! Значит, он вернулся в Англию?
— Да.
— Почему?
Мистер Саттерсвейт поднялся.
— Почему собака идет по следу? — отозвался он и, довольный своим ответом, вышел из комнаты.
Глава 11
Пуаро устраивает прием
Сидя в удобном кресле в своих излишне пышных апартаментах отеля «Риц», Эркюль Пуаро внимательно слушал.
Эгг примостилась на подлокотнике кресла, сэр Чарлз стоял у камина, а мистер Саттерсвейт сидел чуть поодаль, наблюдая за остальными.
— Короче говоря, неудача по всем фронтам, — подытожила Эгг.
Пуаро покачал головой:
— Нет-нет, вы преувеличиваете. Что касается связи с мистером Бэббингтоном, вы действительно вытянули пустой номер, но вам удалось собрать другую ценную информацию.
— Готов поклясться, что эта мисс Уиллс что-то знает, — заявил сэр Чарлз. — У капитана Дейкрса тоже явно нечиста совесть. А миссис Дейкрс отчаянно нуждается в деньгах, и сэр Бартоломью свел на нет ее шанс раздобыть их.
— Что вы думаете об истории молодого Мэндерса? — поинтересовался мистер Саттерсвейт. — Она кажется мне странной и в высшей степени нехарактерной для покойного сэра Бартоломью Стрейнджа.
— Вы имеете в виду, что это ложь? — напрямик осведомился сэр Чарлз.
— Ложь бывает разная, — уклончиво ответил Эркюль Пуаро. Помолчав пару минут, он спросил: — Значит, мисс Уиллс написала пьесу для мисс Сатклифф?
— Да. Премьера в будущую среду.
— Та-ак! — Пуаро снова умолк.
— Ну и что нам делать теперь? — задала вопрос Эгг.
Маленький человечек улыбнулся:
— Остается только одно — думать.
— Думать? — В голосе Эгг прозвучало отвращение.
— Вот именно! Это помогает решить все проблемы.
— Но не могли бы мы хоть что-нибудь предпринять?
— Вам необходимы активные действия, не так ли, мадемуазель? Ну, кое-что предпринять вы в состоянии. Например, вы можете провести расследование в Джиллинге, где сэр Бартоломью прожил много лет. Вы сказали, что мать мисс Милрей живет там и что она инвалид. Обычно инвалиды знают все — они все слышат и ничего не забывают. Расспросите эту женщину — кто знает, вдруг это к чему-то приведет?
— А вы сами ничего не намерены делать? — не унималась Эгг.
Пуаро подмигнул ей:
— Вы настаиваете, чтобы и я проявлял активность? Eh bien, пусть будет по-вашему. Только я не стану покидать отель — здесь мне очень удобно. Я устрою прием с шерри — кажется, это модно, не так ли?
— Прием с шерри?
— Précisement, и приглашу миссис Дейкрс, капитана Дейкрса, мисс Сатклифф, мисс Уиллс, мистера Мэндерса и вашу очаровательную матушку, мадемуазель.
— А меня?
— Естественно, вас и всех присутствующих.
— Ура! — вскричала Эгг. — Меня вам не провести, мсье Пуаро! На этом приеме что-то должно произойти, верно?
— Посмотрим, — улыбнулся Пуаро. — Но не ожидайте слишком многого, мадемуазель. А теперь оставьте меня наедине с сэром Чарлзом, так как есть несколько вопросов, где мне нужен его совет.
— Чудесно! — воскликнула Эгг, когда она и мистер Саттерсвейт ожидали лифта. — Как в детективном романе! Все подозреваемые соберутся здесь, и Пуаро скажет нам, кто из них убийца!
— Сомневаюсь, — промолвил мистер Саттерсвейт.
Прием с шерри назначили на понедельник вечером. Все приглашенные явились к назначенному времени.
— Великолепно! — воскликнула мисс Сатклифф, оглядевшись вокруг. — Настоящая гостиная паука, мсье Пуаро, куда вы заманили бедных маленьких мух. Уверена, что нас ожидает ошеломляющая развязка — вы укажете на меня и произнесете: «Она сотворила сие», а я разражусь слезами и во всем признаюсь, так как очень легко внушаема. О мсье Пуаро, как же я вас боюсь!
— Quelle histoire![504] — воскликнул Пуаро, хлопотавший с графином и стаканами. Он с поклоном протянул ей стакан шерри. — Это всего лишь маленькая дружеская вечеринка. Не позволяйте нам говорить об убийствах, ядах и кровопролитии — это испортит все удовольствие.
Пуаро передал стакан мисс Милрей, которая сопровождала сэра Чарлза и стояла с угрюмым выражением лица.
— Voilà![505] — воскликнул он, распределив напитки. — Давайте забудем повод, по которому мы встретились впервые. Станем есть и пить, ибо завтра умрем[506]. Ah, malheur[507], я снова упомянул о смерти! Мадам, — Пуаро поклонился миссис Дейкрс, — позвольте пожелать вам удачи и поздравить вас с очаровательным платьем.
— За вас, Эгг, — произнес сэр Чарлз.
— Ваше здоровье, — поддержал