Сыновья Дьявола - Клоэ Валлеран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хозяин ресторана разражается чистосердечным смехом, очень приятным для слуха, и желает мне удачи.
– Проходите, садитесь, я сейчас подойду.
Мы подчиняемся, и я успеваю лишь наспех позвонить Лоле, чтобы предупредить ее, что мы заночуем в Канаде, как Поппи уже подходит принять заказ. Пицца для ребят и домашняя лазанья без сыра и соли для меня. В конце концов, не так уж и плохо.
– Он знает, чем вы занимаетесь? – спрашиваю я, как только Поппи отходит и возвращается на кухню.
– Он знает все. Ходят слухи, что в молодости он был членом одной из самых влиятельных банд Северной Америки; он этого никогда не отрицал, но и никогда не подтверждал, – объясняет Шон.
С изумлением и любопытством наблюдаю за добродушным ресторатором. Со своим круглым животом, со своей улыбкой, которая, кажется, никогда не сходит с лица, он совсем не похож на бывшего члена банды. Однако я уже поняла, что в их среде внешность часто обманчива.
– А почему он не хочет об этом говорить?
– Он очень загадочный человек, – рассказывает Сет. – Никто не знает, чем он занимается в свободное время. Однако, все так же по слухам, с ним лучше не зарываться. Говорят, что люди, которые ссорились с Поппи, потом приходили в себя в больнице и даже не помнили, что с ними случилось.
Круглыми глазами смотрю, как хозяин ресторана возвращается к нам, неся три пинты пива и графин. Я просто не в состоянии поверить этим рассказам – у него такой безобидный вид!
Мотаю головой, чтобы заставить себя прекратить пялиться на него, и благодарю его за напитки. Сет галантно наливает мне стакан воды, и я, воспользовавшись случаем, глотаю свои лекарства, все время ощущая пристальные взгляды ребят.
– Успокойтесь, я не собираюсь откидывать копыта в вашей компании. По правде говоря, не вас я бы хотела видеть последними, когда придет мой час сложить оружие.
Сет и Шон прыскают со смеху, но тут же принимают нарочито оскорбленный вид. Они начинают протестовать и наперебой рассказывать о невероятных случаях, когда они находились рядом с больными, лежащими на смертном одре, тогда как Кларк по-прежнему сохраняет каменное выражение лица.
Я легонько толкаю его локтем под ребра.
– Расслабься.
Он обращает ко мне суровый взгляд.
– Я не привык шутить на подобные темы.
– Рано или поздно привыкнешь.
Растянув рот до ушей, я улыбаюсь ему фальшивой улыбкой клоуна, и на его губах проступает слабая, но искренняя улыбка.
– Если только нас завтра не арестуют на границе, – бросает он мне с небрежным видом.
Я тут же замираю, вытаращив глаза и широко разинув рот. Этой фразой он меня просто добил.
Кларк возвращает мне ту же фальшивую клоунскую улыбку, которую я демонстрировала ему несколько секунд назад, и только потом уточняет:
– Шутка.
В конце концов, стоит признаться, что мне не слишком нравится черный юмор. Даже совсем не нравится.
Где-то через пятнадцать минут Поппи приносит нам заказанную еду. Мы бросаемся на нее, будто с голодного острова. Ребята были правы – это не просто вкусно, это пища богов. Через каких-нибудь десять минут в их тарелках не остается ни крошки, тогда как я все еще не могу справиться со своей порцией – к превеликой радости парней, налетающих на нее, чтобы мне помочь. Внезапно Сет напряженно замирает, кивнув в сторону входа. Я оборачиваюсь и вижу, как двое парней того же возраста, что и Сыновья Дьявола, входят в пиццерию Поппи. Они также одеты в черные кожаные куртки, что указывает на их принадлежность к одной из банд. Как только они сталкиваются с нами взглядами, они тут же напрягаются и с явной агрессией направляются в нашу сторону.
– Что вы здесь делаете? – спрашивает один из них с бешенством в голосе. – Это не ваша территория!
Проведя столько времени рядом с Сыновьями Дьявола, я уже поняла, насколько важно уважать территориальные права других банд, а сейчас мы явно находимся на их территории.
– Тебя, дебил, это не касается, – резко отвечает ему Кларк.
– Вам здесь делать нечего!
Младший босс Сыновей Дьявола с вызывающим видом поднимается с места.
Один всемогущий! Он никогда не упустит возможности подраться. В его случае уже явно можно говорить о психической проблеме.
Ему надо серьезно задуматься о походе к психотерапевту!
– Чтобы у меня здесь не было никаких разборок, или я позабочусь, чтобы вы все мигом вылетели отсюда! – возмущенно кричит Поппи.
Кларк и ухом не ведет и угрожающе приближается к двоим пришедшим парням. Я молюсь, чтобы ситуация не ухудшилась, потому что если те слухи в отношении Поппи, о которых рассказывали ребята, имеют под собой основание, то у меня совсем нет желания смотреть, как хозяин ресторана будет разбираться с теми, кто его ослушался.
– Здесь мы не Сыновья Дьявола, а просто четверо друзей, которые зашли поесть, – вмешивается Сет. – И поэтому мы не нарушаем никаких правил.
– Тогда зачем ты напялил свою куртку, придурок? Валите отсюда!
Кларк сгребает парня за шиворот, и я, даже не успевая задуматься о том, что делаю, кидаю в него кусочком хлеба, который попадает ему точно в затылок.
– Нет, ну вы представляете, если бы все вокруг вели себя так же, как и вы? То, что вы носите кожаные куртки, еще не дает вам права демонстрировать свое недовольство и свои разногласия всем здесь присутствующим! Люди пришли сюда поесть, а уж конечно не для того, чтобы любоваться, как пятеро придурков будут чистить друг другу рожи. Вам не кажется, что вы должны уважать их права? Вам не кажется, что вы должны уважать и Поппи, который целыми днями проливает пот, чтобы его клиенты остались довольны?
Хозяин ресторана, наблюдающий за сценой, сложив руки на животе, смотрит на меня с гордостью.
Вообще-то, меня это уже порядком достало. У меня такое чувство, будто я мамаша, отчитывающая своих малолетних шалопаев.
– А сейчас мы спокойно закончим наш ужин, а вы, – говорю я двум парням из чужой банды, – найдете себе столик в другом конце ресторана. И поскольку я ненавижу расставаться на негативной ноте, то Картер Браун оплатит счет за обед каждого из здесь присутствующих!
С улыбкой на губах Поппи аплодирует мне, а секунду спустя раздаются одобрительные возгласы всех посетителей.
Двое парней из банды наших соперников с удивлением разглядывают меня, заметив мое присутствие только в тот момент, когда я начала говорить. Не произнеся ни слова, они поворачиваются и уходят своей дорогой, предлагая мне на обозрение белую надпись, украшающую их спины: The Reapers of Death – Жнецы Смерти.
Я глубоко вздыхаю от облегчения и вновь усаживаюсь за стол рядом с ребятами. К нам подходит Кларк.
– В следующий раз, когда ты кинешь в меня куском хлеба, я заставлю тебя съесть твою новую кожаную куртку.
– Теперь мы можем спокойно закончить наш ужин. Не благодари.
– Это так не работает.
Я в упор смотрю на него, скрестив на груди руки.
– Почему нет?
– Нас должны уважать.
– А, понятно! То есть вас не будут уважать, если вы никому не сломаете челюсть? Ты просто смешон, Кларк.
В его глазах молнией сверкает ярость, но меня это не пугает.
– Тебе очень повезло, что ты девушка.
В озорном настроении я приближаюсь своим лицом к его лицу и, под хохот Сета и Шона, повторяю по слогам «ты-сме-шон».
– Надо признаться, что смелости ей не занимать.
Кларк, который явно не в настроении шутить, кидает на Шона уничтожающий взгляд, а затем встает из-за стола, положив конец нашему ужину.
– Запиши все расходы на счет Сыновей Дьявола, – бросает Кларк на выходе, обращаясь к Поппи. – Картер переведет тебе нужную сумму.
Хозяин ресторана весело кивает, а со всех сторон слышатся благодарности от клиентов.
– Почаще берите с собой эту девушку, вам она необходима!
Кларк, который по-прежнему в отвратительном настроении, испепеляет владельца заведения взглядом, но тот не обращает на него никакого внимания и одаряет меня самой любезной улыбкой, какая только возможна, получая от меня такую же взамен.
Покончив с церемониями, мы устремляемся к выходу, но в тот момент, когда ребята уже вышли за дверь, кто-то удерживает меня за руку. Блондин из Жнецов