Письма. Том второй - Григорий Веский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
27.01.02 22 ч.06 мин.
Григорий, добрый день. Получили вашу интересную подборку стихов. Могли бы поместить их на странице в рубрике «Наши гости». Хотелось бы знать Вашу фамилию, где проживаете, а также иметь фотографию. Спасибо за интерес к нашему сайту. Александр
* * *
28.01.02
Николай, привет!
Я получил 5 листов, 4 из них письма. Одно я не смог прочитать в силу того, что текст расплывчив. Теперь к вопросу о программе на лето для Артема: что ты имеешь ввиду? Как ты представляешь его здесь отдых? На что рассчитываешь? Из каких соображений исходишь? Я могу гарантировать ему бесплатное проживание и питание. Здесь есть небольшое озеро, так что мы будем обязательно на нем пропадать. Если его заинтересует Кельн — покажем. Немецкий язык (практика разговорной речи) он получит от Аннекарине и Хильдегард. Если Артем познакомится с кем-нибудь из своих сверстников, то процесс обучения несомненно ускорится. Конечно, я уделю ему внимание, а свою работу существенно сокращу. Я самостоятельно изучаю англ. яз. Ты спрашиваешь об Александре Полецком, так вот, я познакомился с ним на литературном вечере в Санкт-Петербурге. Три месяца назад предложил ему взяться за публикацию моих стихов, изложил свою цель и пути к ней. Николай, ты написал об авторе-переводчике, следовательно, я могу тебе назвать стихотворение для перевода. Не так ли? Для примера возьми из книги «Возрождение поэзии» стих «Я за». Поиск отличного переводчика полностью оправдает себя, ибо тогда я смогу здесь очень хорошо свои книги продавать. Кстати, переводчик, если он того заслуживает, может быть уверен в хорошей оплате его труда. И еще, думаю, что тебе необходимо меня выписать из твоей квартиры. Я уже тебе задолжал с сентября по наст. вр. 160 DM. Постарайся с ответом не затягивать. Всех обнимаю, Сергей.
* * *
31.01.02
Здавствуй, Сергей!
Получил письмо, где ты говоришь о программе пребывания Артема в Германии. Но сначала ответь мне на ранее поставленные вопросы. Повторяю: что мешает тебе установить (начать) передачу файлов в приложении путем сканирования рукописного текста? Что мешает нам с тобой разговаривать через Internet за 20 рублей в час, а не за 28 руб. в минуту. По программе: Культурная: музей, выставки, соборы, фестивали, исторические достопримечательности (и не в последнюю очередь Кельн — поистине жемчужина, восстановленная из руин, как Феникс возрожденный из пепла). Сколько дней он (Артем) может пребывать в Германии (половина июня, июль и август-у него каникулы). Может, он будет посещать курсы русского языка для немцев? Транспорт: Он парень крепкий. 60–70 км. в день без проблем. Помощь Аннекарине и Хильдегард принимаю и этим ангелочкам заранее благодарен. Надеюсь Артем оценит их участие и тебя и их в его жизни, в его образовании, просвещении. Полецкий: Он предлагает, ты мне его предложения пересылай, а то я не в курсе. И лед не тронулся совсем и до сих пор.
а) Ты против издавать в альманахах, которые рассылаются и заграницу!
b) Ты против участвовать в радиопередачах.
c) Ты против критики.
d) Кто должен выбирать стихи для всего этого: автор или импрессарио, издатель, редактор и Бог еще знает кто?
e) Можно ли делать правку текста в интересах дела или «… ни за какие каврижки…»
f) И наконец: где свобода действий или ты контролируешь процесс (допустим с Полецким) или ты занимаешься творчеством. Или одно другому не мешает?
Отвеь, пожалуйста, конкретно на каждый вопрос и по существу!
Бизнес: авто магнитолы и авто телевизоры (цветные) — в рабочем состоянии, чем дешевле тем лучше. С наилучшими пожеланиями Микола.
PS Ты сказал: Как ты представляешь его здесь отдых?
Я предлагаю: Как ты представляешь здесь его отдых?
Ты сказал: Кстати, переводчик, если он того заслуживает, может быть уверен в хорошей оплате его труда.
Я возражаю:… в хорошей оплате своего труда.
* * *
3.02.02
Николай, здравствуй!
Сейчас мы проводим ремонт в новой квартире, куда переедем уже 10 числа. Я помогаю специалисту, в результате чего, работаю с 8 утра до 20 ч. или 21 ч. ежедневно. С удовольствием отвечаю на твои вопросы. Связь по интернету слегка задерживается по причине болезни и отпуска моего приятеля. С 10 числа я начну его тормошить по-серьезному. Артем может у нас находиться с самого начала его каникул и до конца, об этом я уже говорил с Анной. Курсы русского языка для немцев начинают работать с сентября-октября месяца, так что для него этот вариант не подходит. О договоре с Полецким могу сообщить следующее: он постарается к 4 февраля мне найти журналиста, который опубликует мои стихи в Петербургской газете. Теперь по поводу пунктов a, b, c, d, f — здесь сплошной туман.
a) Александр предложил мне опубликовать стихи в альманахе за 100 рублей (за страницу). Я сказал, что подожду с его предложением.
b) С чего ты взял, что я против участия в радиопередачах?
c) Ты пишешь, что я против критики. Напротив, я отдал свою предыдущую книгу «Избранное» на рецензирование и очень многое в ней исправил, за что до сих пор благодарен моему критику, Герману Николаевичу Ионину.
d) У меня нет импрессарио, редактора, издателя. Есть только автор и пока Александр — вот мы и будем их (стихи) выбирать.
c) Я стараюсь совместить контроль с творчеством, ибо хочу знать о том, что делает моя «правая рука».
Об автотелевизорах скажу лишь то, что в газетах их не предлагают. Они монтируются по заказу клиентов в автомашинах. Автомагнитолы продаются на рынках, их цены лежат в пределах 80–150 марок. Твой вопрос о том, как я представляю отдых Артема дома, абсолютно не по адресу. Это тебе с Ирой нужно решать, где и как ему лучше отдыхать, ведь я только дядя, который к тому же очень далеко. Насчет переводчика твое возражение несправедливо. Если он сделает блестящий перевод, то вполне заслуживает достойного вознаграждения. Не понимаю, против чего тут возражать? Я ответил на все твои вопросы. Обнимаю всех, Сергей.
* * *
6.02.02
Здравствуй, Сергей!
Я прочитал присланные тобой стихи. Чтение большинства из них принесло мне