Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » По следу единорога(полная версия) - Майк Резник

По следу единорога(полная версия) - Майк Резник

Читать онлайн По следу единорога(полная версия) - Майк Резник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 75
Перейти на страницу:

— Пожалуй, что так, — согласился Мюргенштюрм. Внезапно лицо его озарилось, словно его осенила светлая идея. — А не объединить ли нам капиталы, что вы скажете?

— То, что мои деньги, не считая двухсот долларов, ничего здесь не стоят, — напомнил Мэллори. — Нет у меня никаких капиталов.

— Да не нужны ему деньги, — втолковывал эльф. — Я ж говорил, на чем мы сошлись поначалу.

— У меня нет ни бечевки, ни грязных журнальчиков.

— Но вы можете помочь мне собрать их! — подзуживал Lюргенштюрм.

— Неужели ты всерьез веришь, что он позволит купить рубин в кредит, когда у Гранди все козыри на руках?

— Наверное, нет, — признал Мюргенштюрм. Лицо его приняло решительное выражение. — Но должен попытаться! По крайней мере одно из того, что я вам сказал, все-таки правда: гильдия убьет меня за то, что я утратил Лютика. Я должен заполучить этот рубин, чтобы удрать в ваш Манхэттен.

— А не лучше ли сделать это прямо сейчас, пока мембрана не отвердела?

— Нет, потому что, если его получит Гранди, он ринется за мной, чтобы расплатиться за все неприятности, которые я ему доставил.

— Не могу сказать, что я не одобряю его подход, — откликнулся Мэллори. — Ты был занозой в заду для множества народа.

— Знаю. Но вам неведомо, каково быть эльфом! — жалобно произнес Мюргенштюрм. — В гильдии можно достичь лишь определенного положения и ни на волосок выше.

— Как твой кузен? — не без сарказма вставил детектив.

— Ваши слова несправедливы!

— Зато правдивы. Не проще ли признаться, что ты искал легких путей?

— Я лишь стремился повысить свое положение!

— Глупо, — покачивая головой, вымолвил Мэллори. — Откровенно глупо.

— Я с негодованием отвергаю ваши слова!

— Думаешь, не глупо? А что бы ты делал с чертовым камнем, если бы твой план прошел как по маслу? Шнырял туда-сюда из своего Манхэттена в мой и обратно? Ты и без того делал это.

— Продал бы, — без запинки ответил Мюргенштюрм.

— Гранди? Твое желание вот-вот сбудется.

— Ювелиру из вашего мира. Камня такой чистой воды, столь безупречного мне видеть еще не доводилось. Он стоит миллионы, Джон Джастин!

— Господи! — с отвращением бросил Мэллори. — Ты собирался взять рубин Лютика, чтобы какая-нибудь жирная Нью-Йоркская матрона носила его на шее, даже не догадываясь, что это такое?!

Губы Мюргенштюрма изогнулись в слащавой улыбочке.

— В ваших устах все выглядит таким… таким грубым и бесчувственным.

— А как быть с людьми? Сколько метрогномов обречено на голодную смерть из-за того, что поток жетонов из Манхэттена иссякнет?

— Не говорите об этом! — заныл эльф. — Я лишь пытался улучшить свою жизнь!

— Что ж, вместо этого ты ее укоротил, — отрезал детектив. — Надеюсь, ты считаешь, что оно того стоило.

Они прошли ярдов пятьдесят в молчании, а затем Мюргенштюрм остановился перед большим строением напротив причалов.

— Ну, разрази меня гром! — усмехнулся Мэллори, /.'! "+%-k) подобным выбором места встречи. — Настоящий старый заброшенный склад!

— Вы уже слыхали о нем прежде? — спросил Мюргенштюрм.

— О ком?

— О Старом Заброшенном Складе, — объяснил эльф. — Это он и есть.

Подбоченившись, Мэллори поглядел на Старый Заброшенный Склад, сплошь обшитый серыми алюминиевыми панелями и занимающий почти квартал. Со стороны причалов наличествовала только одна дверь — хотя за углом наверняка имелись многочисленные ворота для грузовиков — и пять окон. За четырьмя из них царила темень, но из пятого сочился сквозь туман желтоватый свет.

— Ты как раз вовремя, Мюргенштюрм, — произнес басовитый голос.

Обернувшись, Мэллори оказался лицом к лицу с синекожим великаном в малиновом костюме из блестящей синтетики, голубой рубашке, фиолетовом галстуке, темно-синих ботинках и носках. До семи футов роста ему недоставало самой малости, а весил он фунтов пятьсот.

— Что это за мужик с тобой?

— Его зовут Мэллори, — сообщил эльф. — Он в полном порядке, я за него ручаюсь.

— Кто такой этот твой друг? — спросил Мэллори у Мюргенштюрма.

— Принц Уэльский. Склад принадлежит ему.

— Я думал, ты должен прийти один, — заметил Принц Уэльский.

— Он мой телохранитель, — ответил эльф. Принц Уэльский пристально разглядывал Мэллори секунды три, потом пожал плечами:

— Супротив Гранди с него толку мало. А впрочем, какого черта, меня это не колышет. Входите.

— Спасибо, — проговорил Мюргенштюрм.

Подойдя к двери, эльф открыл ее, и Мэллори последовал за ним на Старый Заброшенный Склад. Внутри находились бесчисленные ряды стеллажей, до отказа заполненные сокровищами, похищенными из другого Манхэттена: бижутерией, старыми бульварными журналами в пластиковой упаковке, кухонной утварью, резиновыми шинами, собачьими и кошачьими консервами, стерео- и видеоаппаратурой, мехами и даже кое-какими драгоценностями. Место, свободное от стеллажей, было загромождено большущими ящиками, набитыми чем угодно — от телевизоров до самодвижущихся газонокосилок.

Свернув направо, Мюргенштюрм зашагал к конторе. Жалюзи были закрыты, но сквозь щели пробивался свет, из чего Мэллори заключил, что светящееся окно снаружи принадлежит именно этому помещению.

Эльф осторожно открыл дверь.

— Привет, напарник! — встретил его тоненький насмешливый голосок. — Я ужасно рад, что ты смог добраться.

Переступив порог, Мэллори оказался в большой квадратной комнате размером футов двадцать на двадцать. Вдоль одной стены выстроился ряд стульев лицом к столу, главенствующему " противоположном конце помещения. За столом сидел лепрехун.

— Мистер Мэллори, как я полагаю? — проговорил он с мерзкой усмешкой.

— А ты, видимо, Липучка Гиллеспи, — ответил Мэллори.

— Мы наконец-то встретились, — кивнул Гиллеспи.

— Где мои друзья? — решительно спросил сыщик.

— Не представляю, о ком это вы.

— Об Эогиппусе и Виннифред Каррутерс.

— Ни разу о них не слыхал, — заявил Гиллеспи, все так же ухмыляясь.

Мэллори подошел к двери конторы.

— Куда это вы направляетесь, мистер Мэллори? — вскинулся лепрехун.

— Хочу оглядеться.

— В поисках друзей?

— Возможно, ты проглядел их, — угрюмо усмехнулся Мэллори.

— На вашем месте я бы не стал этого делать.

— Почему это?

— Потому что это испортит мне настроение, — изрек Гиллеспи. — А в дурном настроении я вытворяю скверные вещи.

— Ты разбиваешь мне сердце. — Мэллори взялся за ручку двери.

— Я ни капельки не шучу, мистер Мэллори. — Гиллеспи выдвинул ящик стола, вытащил оттуда нечто знакомое и поставил на стол.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу По следу единорога(полная версия) - Майк Резник.
Комментарии