Там, где мы служили - Олег Верещагин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что за долг? — резко спросил Джек.
— А ты еще не понял?
— Если ты о долге перед родиной, то…
— Это ясно, — прервал Дик. — Ясно, как свет, и это еще не все. Мы, Роты, служим не отдельной стране. Мы служим Цивилизации Света. Сейчас, на войне, потом, после войны, мы должны сделать все, все, чтобы такие войны никогда не повторялись более. Эта война должна быть последней войной на нашей планете. Мы должны убить войну, чтобы никогда более русский и немец, англичанин и испанец не шли друг на друга в бой, не убивали друг друга… Мы должны сохранить наше железное единство наших Рот, превратив его в железное единство наших народов. Мы обязаны не считать обид, не склоняться перед неудачами, не искать личных выгод. Это наш долг. Не абстрактная выкладка «люби ближнего своего», не отвлеченный тупой гуманизм, доведший нашу планету до полусмерти — а наш насущный, каждодневный, реальный долг в мире, где очень долго не помнили, что такое долг и как пишется это слово… Тот, кто ищет себе лишь выгод, недостоин зваться личностью, Джек. Это они — они веками богатели на крови, лжи и отраве, но при этом яростно выступали против войны, мешавшей словоблудствовать с трибуны. Они веками множили и считали обиды, когда нужно было бросаться на выручку братьям. Это они процветали, пока кто-то ловил пули в пах, умирал на колючей проволоке, это они наполняли мир откровениями и истинами — но любая истина, не прошедшая испытание огнем, бесполезна. Бесполезно пустословье, пусть и искреннее. Мы победили их, Джек. Жуткой ценой, но победили их очень гуманный, очень добрый, очень чистый, но бесчеловечный и бесчестный мир. И теперь должны добить его. А наша жизнь… наша жизнь сурова и страшна, но человека она или ломает, или делает человеком. Лгать, притворяться, казаться лучше, чем ты есть, тут не получается.
— К чему ты это? — Джек покусал губу. — Стелла…
— Она была такая же, как мы. Не позорь ее память скулежем. Над могилами павших друзей не скулят — над ними клянутся… — Дик помолчал и спросил: — Ты знаешь, что такое счастье? Я часто думал об этом. Люди бывают счастливы по-разному. И очень часто это их счастье… да, оно вроде фонарика. Идет человек в темноте, светит себе под ноги и рад, что ему светло. Но разве от этого меньше темноты вообще? Прошел человек с фонариком, и она сомкнулась. А кто-то упал в темноте и разбил себе лицо. А кто-то сломал ногу. А кто-то в ней заблудился. А кто-то бьется о нее, как о каменную стену, и теряет надежду. Пока другой светит себе своим маленьким счастьем… Я не спорю, это тоже счастье. Но оно какое-то… не настоящее, какое-то. А настоящее счастье — это, по-моему, как солнце. Оно светит всем. Его нельзя ни продать, ни купить. Ни присвоить. Можно только добыть. Для всех.
— Я сегодня утром получил письмо, — сказал Джек. — Стелла была еще жива. От Вовки Гриднева — это был мой друг в лагере… Слушай, где это — Джабдюн?
— Не знаю, — пожал плечами Дик. — Где-то в Азии, судя по названию.
— Да? Ну вот… Он пишет, что Тедди Катридж погиб. Мы вместе дружили. Мы и Бобби Форшем. Тедди погиб в рукопашной… Знаешь, как мы познакомились? Мы подрались… Теперь его нет. У него не будет даже карманного счастья. — Джек встал. — Поехали, Дик. Не надо больше ничего говорить. Поверь мне: я видел, против чего мы сражаемся. И помню это. Я бы рад забыть. Но не смогу.
* * *Лежа ничком, Джек слушал, как Андрей напевает что-то идиотское, но веселое:
Сам я вятский уроженец, много горького видал.Всю Россию я объехал, даже в Турции бывал.В Турции народу много — турок много, русских нет.И скажу я вам по чести: жил я, словно Магомет.Много турок покалечил на дорогах, боже мой.Кошельков по триста на день доставал одной рукой.Турки думали-гадали, догадаться не смогли.Собралися всем шалманом, к шаху с жалобой пошли.Шах им дал совет хороший: чтоб были целы кошельки,Запирайте вы карманы, турки, эх, на висячие замки!Но и тут я не промазал, нигде промаха не дал —Долото достал большое, долотом замки сшибал…[99]
Песня звучала нелепо. Джек не мог понять, о чем она, не мог понять, зачем она. И готов был даже подраться с Андреем…
Но в блиндаже стало почему-то очень тихо, и юноша повернулся в постели, оглядываясь.
Оказывается, в блиндаж спустился крепкий рыжеватый парнишка с пулеметом «печенег» в руке. Стоя у самых ступенек, он неуверенно осматривался.
— Кого ищешь? — спросил Иоганн, дружелюбно кивнув.
— Второе отделение-е… — растерянно протянул вошедший. Потом подтянулся и доложил: — Рядовой-пулеметчик Николас Фостер, Канада!
— На место Ласло, — сказал, помрачнев, Эрих.
Канадец тоже помрачнел, его взгляд стал настороженным. Он чем-то напомнил Джеку… его самого. Такой же неизвестно чего ждущий, расставшийся с друзьями, с привычным уже миром лагеря, теперь он стоит среди чужих и — кто их знает? — может быть, враждебно настроенных ребят…
— Проходи, — сказал Джек, свешиваясь вниз. — Вон там свободное место, Ник.
Примечания
1
Конфедеративные Роты — во второй половине Серых Войн — мобильные наднациональные отряды, созданные совместно обеими возрожденными Империями по Гритвикенской договоренности для решительной борьбы с организованным бандитизмом на неконтролируемых территориях. (Здесь и далее примеч. автора)
2
После того как в период короткой Третьей мировой войны и самом начале Безвременья в Лондоне отгремели короткие кровопролитные бои между ополченцами и боевиками этнических (в основном мусульманских) группировок, контроль над остатками города захватила мафиозная группировка, состоявшая в основном из ирландцев. В период Безвременья группировка выродилась в мощную квазирелигиозную секту, приносившую человеческие жертвы. Ганг Трилистника правил Лондоном и значительной частью окрестностей почти десять лет, пока не был уничтожен «Фирдом».
3
Основанная английскими беженцами в Канаде («англоканадцами») в начале Безвременья организация — военный орден, — ставившая целью «торжество цивилизации». В настоящее (по действию книги) время «Фирд» фактически правит Англосаксонской Империей, его членом является сам Император.
4
Бытовавшее в среде «англоканадцев» название Британских островов, сильно пострадавших в ходе ядерной войны и последовавших за нею беспорядков и катаклизмов.
5
В книге и дальше будет неоднократно встречаться знакомая нам военно-жаргонная терминология, причем в устах вовсе не русских персонажей. Удивляться этому не надо: Роты были настоящим «плавильным котлом», их жаргон сложился из русского и англосаксонского с сильными вкраплениями нескольких других.
6
«Ка-300», русский вертолет по схеме «летающий банан». Поднимал стандартной загрузкой 50 пехотинцев в полном снаряжении. Экипаж — 5 чл., крейсерская скорость — 300 км/ч, вооружение — 2x6 двадцатимиллиметровые пушки в бортовых дверях, блок активной противоракетной защиты. Мощная броня.
7
Жаргонное название «РОП-4» — ручного оружия поддержки, фактически гранатомета в 40-мм, способного вести огонь калиберными и надкалиберными боеприпасами самого разного снаряжения: от кумулятивного противотанкового до термобарического. Вес без гранаты — 4 кг, длина без гранаты — 117 см, фактическая дальность стрельбы — 400 м.
8
Псих (англ. армейский жаргон).
9
Синий берет был отличительным знаком бандитской армии Центральной Африки. Армия состояла в основном из европейцев и потомков европейцев и представляла собой реальную военную силу — редкая банда того времени могла с нею сравниться.
10
Остатки населения Центральной Африки, окончательно деградировавшие в период Безвременья.
11
Песня из репертуара группы «Любэ», стихи М. Андреева.
12
Дерррьмо, о Солнце Святое! Все они не жильцы… (нем.)
13
Выпускаемый для скаутов Англосаксонской Империи нож — набор лезвий и инструментов. В Русской Империи его аналогом, которым пользуются пионеры, является «соболь».
14
Стихи Фенрира.
15
Русский пулемет на основе ПКМ, разработанный еще до Третьей мировой. Калибр — 7.62x54 мм (безфланцевый патрон разработки Серых Войн). Вес 8,2 кг. Общая длина — 1145 мм. Боевая скорострельность — 700–800 в/м. Прицельная дальность — 1500 м. Питание ленточное, лентами по 50 патронов.