Категории
Самые читаемые

Бетховен - Роберт Тайн

Читать онлайн Бетховен - Роберт Тайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 77
Перейти на страницу:

Миссис Ньютон искоса взглянула на мужа.

— Что ж, Джордж, — прошептала она. — Ты пообещал. Я надеюсь, ты сдержишь свое слово.

Карабкаться вверх по склону было трудно, но наконец Мо вывел свою маленькую стаю на вершину холма и обнаружил то, что там было. Это оказалось шоссе — восемь полос интенсивного движения, идущего в обоих направлениях. Четверо щенков уселись у обочины, испуганные шумом и грохотом машин. Ветер, поднятый огромными грузовиками, которые проносились мимо со скоростью шестьдесят миль в час, ерошил шерсть маленьких сенбернаров.

«Что нам делать теперь? — спросил Чайковский, напрягая голос. — Это опасное место, Мо.»

«Я хочу убраться отсюда подальше!» — воскликнула Долли.

«А я все еще хочу есть!» — заявила Чубби.

Мо смотрел на шоссе, стараясь рассмотреть его противоположную сторону.

«Вы видите, что находится за дорогой? Вон там, возле тех деревьев?»

Все остальные внимательно проследили направление его взгляда.

«Что там? Что? — спросил Чайковский. — Я не вижу ничего, кроме машин.»

Неожиданно Чубби закричала:

«Ура! Я вижу это! Это великолепно! Наконец-то мы спасены!»

«Что там такое?» — заинтересовалась Долли.

Чубби с трудом подавляла возбуждение.

«Это… это большой, прекрасный контейнер, полный отбросов!»

«Еда-а-а-а! — взвыла Долли. Она запрыгала, подражая Чубби. — Там полно еды! Вы же знаете, что люди часто выбрасывают еду! Они совершенно не знают, что с ней делать!»

«Проблема только в одном, — урезонил их Мо. — Еда там — а мы тут. Как нам добраться до нее? Как пересечь дорогу?»

Как будто для того, чтобы подчеркнуть всю сложность стоящей перед ними задачи, мимо промчался девятиосный грузовик с прицепом. Рев двигателя буквально оглушил щенков. Казалось, сам воздух вокруг них завибрировал.

«Может быть, нам следует поискать еду где-нибудь в другом месте, — предложил Мо. — Если мы попытаемся перебежать дорогу, то можем погибнуть.»

«Нет, — заскулила Чубби. — Нет, нет, пожалуйста, нет.»

«Так близко и так далеко», — провыла Долли.

«А мы та-а-ак хотим есть», — добавил Чайковский.

«Что ж, — сказал Мо, — значит, вы хотите попытаться? Но вы понимаете, что это будет опасно. Однако если вы желаете рискнуть…»

«Конечно, — отозвалась Долли, — ты пойдешь первым.»

«Нет, — возразила Чубби, — первой пойду я.»

«Оставь нам хоть немного», — хмыкнул Чайковский.

Чубби сделала глубокий вдох и, не глядя по сторонам, стрелой ринулась на дорогу! Немедленно воздух огласился гулом сигналов и скрежетом тормозов — водители отчаянно пытались избежать наезда на крошечного щенка, несущегося к вожделенной трапезе. Грузовики и легковые автомобили разворачивались и останавливались, а Чубби все неслась вперед.

«Я не могу на это смотреть!» — вскрикнула Долли.

Чубби мчалась, словно опытный футболист — она виляла из стороны в сторону, перекатывалась, падала, отпрыгивала в сторону и снова неслась вперед. Не раз ей удавалось на несколько сантиметров разминуться с колесом машины и избежать ужасной участи — быть размазанной по всей дороге.

Тяжело дыша, Чубби наконец достигла противоположной стороны дороги, но не остановилась — она со всех ног подбежала к контейнеру с отбросами и, наскочив на него передними лапами, опрокинула. Содержимое контейнера рассыпалось по земле, и Чубби вдохнула аппетитный запах пищи. Несколько секунд она рылась в куче отбросов, пока наконец не нашла самое вкусненькое блюдо.

На другой стороне дороги трое щенков с завистью смотрели, как их сестра поглощает еду.

«Она нашла пиццу!» — воскликнула Долли.

«И там есть кости! Ребрышки! — взвыл Чайковский. — Я тоже хочу туда!»

Должно быть, где-то поблизости располагалась придорожная закусочная, потому что Мо заметил среди отбросов полусъеденные хот-доги и гамбургеры. Он облизнулся и посмотрел на шоссе.

«Что ж, — решительно сказал он, — раз уж мы решили идти туда, то с таким же успехом мы можем сделать это прямо сейчас!» — С этими словами он выскочил на дорогу, а Долли и Чайковский последовали за ним.

Им повезло несколько больше, чем Чубби — как раз в этот момент на шоссе наметился небольшой просвет. Фактически, по дороге ехал лишь какой-то облезлый грузовичок-пикап. Но, к несчастью для щенков, за рулем его сидел Варник.

Когда щенки выскочили на шоссе прямо перед носом у грузовичка, у Варника отвисла челюсть. Вернон и Харви, тоже сидевшие на переднем сидении, разинули рты, не в силах поверить своим глазам.

— Эй, босс, — сказал Харви, — разве это не…

— Откуда они взялись? — спросил Вернон.

Варник нажал на тормоза, и грузовик, вихляясь из стороны в сторону, остановился. Машины, мчавшиеся следом, неистово засигналили и принялись объезжать идиота, нарушающего все правила движения.

— Что вы делаете? — взвыл Вернон.

— Останавливаюсь, — заорал в ответ Варник.

— Нет, только не здесь! — воскликнул Харви.

За миг до того, как в корму грузовика врезалась едущая сзади легковушка, Варник нажал на газ и бросил взгляд влево — туда, где рылись в отбросах щенки, благополучно пересекшие дорогу.

— Нужно найти разворот и вернуться, — процедил Варник сквозь стиснутые зубы. — Мы поймаем этих щенков! — Он нажал педаль газа до упора, и старенький грузовик помчался стрелой.

— Не так быстро, босс, — попросил Харви.

— Заткнись, — прошипел Варник. — Этот старый дурак полковник, наверное, уже ищет их, но мы успеем вперед него, если найдем место, где можно будет развернуть эту старую колымагу!

— Босс… я думаю, что вам действительно следует сбросить скорость, — вмешался Вернон. — Так будет вернее.

— Заткнись, Вернон! Как, черт побери, я успею изловить этих поганых щенков, если буду тащиться, словно улитка? Жаль, что эта развалюха не может ехать еще быстрее.

— Босс…

— Не мешайте мне, я думаю.

Позади грузовика раздался вой сирены, а потом усиленный громкоговорителем голос приказал:

— Водитель грузовика-пикапа! Остановитесь и сдайте к обочине!

Варник посмотрел в зеркало заднего вида. На хвосте у грузовика висела полицейская машина, ее «мигалка» гневно полыхала алым светом.

— Копы! — взвыл Варник. — Какого черта вы, два идиота, не сказали мне, что за нами гонятся копы?!

— Мы пытались сказать вам, босс, — возразил Вернон.

— Честное слово, — поддержал его Харви.

— Заткнитесь! — Варник сбросил скорость и остановил грузовик у обочины шоссе. — Говорит буду я, ясно?

Патрульный полицейский подошел к грузовику Варника и с отвращением взглянул на водителя. Варник улыбнулся широкой заискивающей улыбкой, постаравшись выглядеть так, словно душа его полна раскаяния.

— Что случилось, офицер? — спросил он елейным голосом.

— То и случилось, — отозвался патрульный, доставая книжечку штрафных талонов. — Вы уверены, сэр, что допустимо ездить со скоростью семьдесят миль в час на участке, где разрешено не более пятидесяти пяти миль в час?

— А я ехал с такой скоростью? Тц-тц-тц, как неосторожно с моей стороны. Что ж, уверяю вас, это не повторится. Даю вам слово, офицер.

Патрульный оторвал штрафную квитанцию.

— А это вам для того, чтобы вы не забыли, сэр.

Дорвавшись до отбросов, щенки наелись до отвала за рекордный срок. Никто из них — даже Чубби — не осознавал, насколько они были голодны, пока наконец они не нашли еду.

Они съели надкусанную пиццу; они обглодали кости; они сожрали недоеденные гамбургеры и хот-доги.

Наконец все, даже Чубби, набили желудки до отказа. Потом все повалились на траву, желая отдохнуть после трапезы.

«Ох, — выдохнула Чубби, — это были самые вкусные отбросы, которые я когда-либо ела!»

«И я тоже», — согласилась Долли.

«Я хочу вздремнуть», — заявил Чайковский.

«Наверное, нам следует убраться подальше от дороги, — возразил Мо. — Здесь нас могут увидеть люди, и…»

«Мне здесь нравится», — отозвалась Чубби.

«И мне тоже», — сказала Долли.

«Ох, Мо, — фыркнул Чайковский, — ты такой паникер! Что с нами может случиться теперь?»

Глава семнадцатая

Когда Ньютоны приехали в «Тренировочный лагерь для щенков», полковник Хаппер уже ждал их. Он был одет в полевую униформу, а к поясу его было подвешено множество различного снаряжения весьма грозного вида. Там были бинокль и фляга, полевой видоискатель и саперная лопатка, длинный штык-нож и коробка непромокаемых спичек, леска, два или три различных компаса и аптечка первой помощи.

Полковник Хаппер браво отсалютовал Ньютонам.

— Не могу выразить, как я сожалею по поводу злосчастных обстоятельств, в которых мы оказались. Однако я полагаю, что план действий, названный мною «Операция по поиску щенков», увенчается успехом на все сто процентов.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бетховен - Роберт Тайн.
Комментарии