Категории
Самые читаемые

Бетховен - Роберт Тайн

Читать онлайн Бетховен - Роберт Тайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 77
Перейти на страницу:

Мо осторожно шагнул в темноту, обследуя склон холма.

«Мне кажется, там есть пещера.»

«Пойдемте! — воскликнула Чубби. — Там, наверное, сухо.»

«Ладно», — согласился Мо и повел всю стаю к пещере.

Внутри было темно, но сухо. Судя по всему, пещера была пуста, хотя Мо уловил какой-то странный, незнакомый запах. Четверо щенков ступили под каменные своды и начали принюхиваться. Однако никто не мог сказать, чем же это пахнет.

«Что это такое?» — спросил Чайковский.

«Я не знаю», — ответил Мо.

«Что ж, зато я знаю кое-что», — заявила Чубби.

«И что же?» — поинтересовалась Долли.

«Что бы это ни было, это несъедобно.» — Обнародовав этот вывод, Чубби нашла себе уголок поуютнее, легла, свернулась калачиком и заснула. Вскоре остальные трое щенков присоединились к ней. Они спали так крепко, как будто их не тревожило ничто на свете.

Первое, что отметил Мо, проснувшись на следующее утро — это тот факт, что странный запах стал сильнее. Поднявшись на ноги, щенок встряхнулся и огляделся по сторонам. Пещера тянулась дальше в глубь холма, и Мо почти ничего не видел в ее сумрачных глубинах. Зато кое-что слышал…

Из глубины пещеры донеслось низкое горловое рычание. Затем вдруг темнота, царившая в пещере, казалось, зашевелилась. Рычание становилось все громче и громче, пока наконец прямо перед Мо не возникла злобная морда черного медведя. Зверь был ростом в два с половиной метра, на лапах красовались огромные длинные когти. Медведь рычал, обнажая полный набор здоровенных бритвенно-острых зубов.

«Э-э… привет», — сказал Мо, пытаясь подавить дрожь. Медведь зарычал еще громче и посмотрел на Мо так, словно намеревался закусить им перед тем, как отправиться на поиски более обильного завтрака.

Сделав пару шагов вперед, медведь испустил громовой рык. Остальные трое щенков проснулись в мгновение ока и при виде огромного медведя в испуге взвились в воздух.

Долли, не успев даже коснуться земли, начала свирепо лаять. Она буквально надрывала глотку — казалось, что она дает медведю понять: если тот не поостережется, она разорвет его на клочки.

На секунду медведь оказался сбит с толку и даже несколько испуган этим неожиданным взрывом ярости. Он упал на все четыре лапы и слегка попятился.

Именно эта заминка и спасла щенков.

«Бежим! — крикнул Мо. — Бежим! Скорее! Удираем со всех лап!»

Ему не пришлось повторять свой приказ дважды. Щенки выскочили из пещеры и бросились вниз по грязному скользкому склону, спотыкаясь, катясь кувырком и снова вскакивая на ноги. Медведь уже опомнился от испуга и теперь стоял у самой пещеры, злобно рыча вслед беглецам.

Оглянувшись, маленькие сенбернары увидели, что медведь, судя по всему, не намеревается преследовать их. Тогда они несколько замедлили бег, чувствуя, как неистово колотятся сердца.

«У-ух, — выдохнул Мо. — Едва не попались. Ты действительно спасла всех, Долли.»

«Я была так страшно напугана, что не могла придумать ничего, кроме как залаять, — ответила Долли. — Я даже не знала, зачем я это делаю!»

«Что ж, я рад, что ты так поступила, — сказал Мо. — Я уж думал, что этот тип проглотит меня в один присест!»

«Я так устала бродить по лесам, — жалобно произнесла Чубби. — Давайте пойдем домой!»

«Верно, — согласился Мо. — Пойдем домой.»

Глава двадцатая

Варник, Вернон и Харви пришли в себя после сокрушительной стычки с четырьмя щенками. Харви уже совершенно не хотелось гоняться за кем бы то ни было, однако раны, полученные Верноном и Варником, лишь еще сильнее раззадорили негодяев на то, чтобы изловить маленьких сенбернаров и жестоко наказать их.

— Должно быть, эти мелкие мерзавцы уже выдохлись, — сказал Варник. — Они не смогут долго держать такую прыть.

— И куда же они убежали, босс? — спросил Вернон. У него были забинтованы обе лодыжки, однако он пострадал куда меньше, чем Варник, которому пришлось накрутить на руку пухлую повязку.

Варник расправил на капоте старого грузовичка, украденного у полковника Хаппера, карту местности.

— Они должны держаться подальше от дорог, — предположил он. — Я думаю, они направились в национальный парк. — Он указал на карту. — Вот там и нужно их искать.

— Отлично, — весело заявил Харви. — Мне нравятся национальные парки. Если повезет, мы увидим там разных животных, и еще гейзер, и…

— Заткнись, — рявкнул Варник. — Мы не на экскурсию идем, чтоб ты знал. Полезайте в машину.

Плечи Харви поникли.

— Простите, босс.

Варник включил зажигание, и старенький пикап загромыхал вниз по холму к воротам национального парка.

Смотрительница парка стояла у ворот, глядя, как подъезжает грузовик. Она подняла руку, и Варник остановил машину.

— Доброе утро, — сказала смотрительница. — Давайте посчитаем. Трое взрослых и машина… это выходит семьдесят пять долларов.

— Семьдесят пять баксов! — воскликнул Варник. — Я не собираюсь покупать этот парк. Я просто хотел немного прогуляться здесь.

— Да, сэр, — отозвалась смотрительница. — Я это понимаю. Но входная плата за троих взрослых человек плюс один автомобиль составляет семьдесят пять долларов. Служба Национальных Парков нуждается в каждом пенни, которое только может получить.

— Пенни я могу отдать, — проворчал Варник. — А сколько заплатят двое взрослых и ребенок?

— Пятьдесят долларов, сэр.

— И сколько лет может быть ребенку?

— Ребенок должен быть в возрасте до тринадцати лет включительно, сэр.

Варник указал на Харви.

— Да, но ему всего двенадцать. Он просто выглядит старше своего возраста, вот и все.

— Хорошая шутка, сэр, — без улыбки ответила смотрительница. — Платите за вход. С вас семьдесят пять долларов.

— Вернон, — сказал Варник. — заплати этому типу… то есть девушке. Я хочу сказать, заплати этой доброй женщине.

— Почему я? — заспорил Вернон.

— Потом что у меня нет денег, — прошипел Варник.

Вернон, ворча, извлек бумажник и неторопливо отсчитал ровно семьдесят пять долларов.

— Я хотел бы получить квитанцию, — заявил Вернон, — чтобы потом стрясти с босса возмещение за свои расходы. Это деловые расходы.

Смотрительница парка выписала квитанцию.

— Счастливой экскурсии, господа.

— Хорошо, хорошо, — пробурчал Варник. — Всегда рады.

Они въехали на территорию национального парка и поставили грузовик на стоянку.

— Отсюда нам придется идти пешком, — сообщил Варник.

— Ну и ладно, — отозвался Вернон. Его куда больше интересовало, сможет ли он получить с босса свои семьдесят пять баксов.

Харви радостно двинулся вперед.

— Я часто приходил сюда в детстве. Еще тогда, когда был бойскаутом!

— Ты был бойскаутом? — переспросил его Варник.

— Конечно, был. У меня даже остались все полученные мной грамоты. Когда вернемся в город, я их вам покажу.

— Не нужны мне твои дурацкие грамотки, — злобно ответил Вернон.

— И мне тоже, — сказал Варник. — Все, что мне нужно — это изловить этих проклятых щенков, продать их и убраться из города.

— Я с вами, босс.

— Но сперва нам нужно найти этих нахальных псин.

Некоторое время — точнее, большую часть дня — они слонялись по парку, но не нашли и следа беглых щенков.

— Что ж, поразмыслим, — сказал наконец Варник. — Если бы ты был щенком, то что для тебя было бы важнее всего на свете?

«Я есть хочу», — скулила Чубби.

«Снова о своем желудке», — проворчал Чайковский.

«Простите, но я ничего не могу с этим поделать. У меня потребности, — жалобно сказала Чубби. — Мне нужно много питаться, потому что я быстро расту.»

«Я бы тоже не отказалась что-нибудь скушать, — поддержала ее Долли. — В последний раз мы рылись в отбросах уже довольно давно.»

«И что нам делать?» — вопросила Чубби.

«Мы поищем еду», — пообещал Мо.

Они старательно искали что-нибудь съедобное на всем протяжении пути. Им даже два раза попались урны, но в них практически не было ничего съедобного, и когда перевалило за полдень, все четверо щенков были страшно голодны.

«Что же нам делать?» — спросил Чайковский.

«Продолжать двигаться», — ответил Мо.

Щенки пробежали еще несколько сотен метров. Затем неожиданно Чайковский сказал:

«Знаешь, Мо, хотелось бы мне знать: кто назначил тебя вожаком? Ты всегда говоришь нам, что делать, и это начинает действовать мне на нервы.»

Мо был потрясен злыми словами Чайковского.

«Я… я делал то, что считал нужным, чтобы привести нас домой.»

«И разве мы пришли домой? — Чайковский оглянулся по сторонам. — Ха, как странно! Это вовсе не похоже на дом!»

«Не знаю, почему ты разговариваешь со мной таким тоном, — обиженно ответил Мо. — Я вовсе не хотел быть большой шишкой. Просто кто-то должен был вести нас вперед, вот и все. Кроме того, я не всегда был главным. Долли напугала медведя. Чубби перебежала дорогу и нашла первый контейнер с отбросами…»

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бетховен - Роберт Тайн.
Комментарии