Категории
Самые читаемые

Бетховен - Роберт Тайн

Читать онлайн Бетховен - Роберт Тайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 77
Перейти на страницу:

— Они уходят, — проворчал Вернон.

— Знаю, знаю, — отмахнулся Варник.

Едва оказавшись за воротами парка, щенки посмотрели на Варника, а потом переглянулись.

«Пора уходить», — сказал Мо.

«Верно», — согласилась Чубби.

«Пока, ребята», — попрощался с детьми Чайковский. Четверо щенков прошмыгнули через стоянку и нырнули в кустарник за воротами парка. Миг — и они скрылись из виду.

— Что это было? — вслух удивилась Мэгги.

— Я же говорил вам, что они дикие, — сказал ее отец. — Быть может, это научит вас, что старшим надо верить.

Мгновение спустя мимо них промчались Варник, Вернон и Харви. Они со всех ног мчались туда, где скрылись щенки. Мэгги, ее брат и отец смотрели им вслед, совершенно сбитые с толку таким странным поведением животных и людей.

— Наверное, эти типы тоже дикие, — предположил отец.

Глава двадцать вторая

По дороге из «Тренировочного лагеря для щенков» в пикапе Ньютонов царило подавленное настроение. Полковник Хаппер настойчиво приглашал их остаться еще на день и продолжить поиски, но Джордж и Элис Ньютон отвергли этот план.

— Если я снова пойду в лес, — сказал мистер Ньютон, — то в конце концов сломаю себе шею. У меня и с того раза все тело чешется.

— Кроме того, — добавила миссис Ньютон, — мне кажется, что полковник Хаппер будет действовать успешнее, если мы не будем путаться у него под ногами, верно?

— Нет! — воскликнул Тэд. — Мы должны найти щенков!

— Это верно, — твердо заявила Эмили. — Мы теперь не можем сдаться.

Мистер и миссис Ньютон обменялись тревожными взглядами, а потом, не сговариваясь, крепко обняли своих детей.

— Дорогие мои, — мягко вымолвила миссис Ньютон. — Думаю, пора смириться с возможностью того, что щенки пропали и не найдутся…

Они проехали уже много миль, но никто не произнес ни слова. Наконец мистер Ньютон нарушил молчание.

— Может быть, кто-нибудь споет песню? — предложил он с наигранной бодростью. — Например, «Сто бутылок пива на стене»?

— Нет, — ответила Эмили.

— У меня нет настроения, — отозвался Тэд.

— У меня тоже, — пробормотала Райс.

— Ну… ладно, — сказал мистер Ньютон. Они проехали еще несколько миль в молчании, а потом Джордж Ньютон предпринял новую попытку поднять настроение своей семьи.

— Вы знаете, скоро каникулы, и я подумываю взять напрокат лодку, — заявил он. — Взять большую яхту с несколькими каютами и пойти в плавание под парусом.

Это заявление даже вызвало некоторый интерес. Миссис Ньютон взглянула на мужа так, словно сомневалась, в своем ли он уме.

— О чем ты подумываешь? — переспросила она.

— Тебе эта идея не нравится? Дети, а вы что думаете? — Мистер Ньютон посмотрел в зеркало заднего вида, ожидая увидеть три сияющих физиономии. Однако на лицах детей отражался лишь слабый интерес к грандиозным планам отца.

— Можно, мы возьмем Бетховена, Мисси и щенков? — спросила Эмили.

— Конечно, — ответил мистер Ньютон. — Если щенки вернутся, мы возьмем в плавание всех собак. — Давая такое обещание, он чувствовал себя в полной безопасности, так как был уверен, что щенки уже не вернутся — и это к лучшему.

Лицо Эмили заметно прояснилось.

— Правда? Ты действительно разрешись?

— Несомненно, — искренне сказал Джордж.

— Нельзя давать обещания, которые не собираешься выполнять, — строго сказала миссис Ньютон. — Следи за тем, что говоришь. У Эмили память, как у слона, она никогда ничего не забывает.

— Ты обещаешь, папа? — продолжала выяснять Эмили.

— Обещаю, — отозвался мистер Ньютон.

— Крест даешь?

Мистер Ньютон торжественно перекрестился.

— Вот, — сказал он дочери. — Теперь тебе легче?

— Немного, — с улыбкой ответила Эмили.

— Ради этого стоило постараться, — пробормотал мистер Ньютон, обрадованный тем, что сумел хоть немного развеселить младшую дочь.

Щенки бежали изо всех сил, но они слишком устали, чтобы долго сохранять такую скорость. Долли ужасно запыхалась.

«Не могли бы мы остановиться? — пропыхтела она, тяжело дыша. — Хоть на минутку или две, чтобы я смогла отдышаться…»

«Но они, наверное, гонятся за нами, и вряд ли сильно отстали, — отозвался Мо. — Боюсь, что мы не можем так рисковать.»

«Я тоже не могу больше бежать», — заявил Чайковский.

«И я», — призналась Чубби.

Четверо щенков замедлили бег, перейдя с галопа на рысь. Затем они все-таки остановились и растянулись на теплой земле.

«Мы не можем просто валяться здесь, — сурово напомнил Мо. — Мы должны спрятаться!»

«Где?»

«Давайте заберемся вон за тем камни», — предложила Чубби.

«Ладно», — согласился Мо.

Четверо щенков перебежали прогалину и спрятались за грудой валунов. Они прижались к холодному камню, пытаясь лежать как можно неподвижнее. Их настороженные уши уловили треск шагов в подлеске и сердитые голоса трех человек.

— Я уже замотался искать этих щенков, — ворчал Вернон. — В конце концов, это всего лишь собаки.

— Собаки, сказал тоже! — фыркнул Варник. — Это не просто собаки — это орудие моей мести!

— Тише, босс, — прошептал Вернон, обеспокоенно глядя на Варника. — Не стоит навлекать на нас неприятности, ладно?

— Не пори чепухи… И если тебе плевать на месть, то все равно ты должен отыскать этих щенков для своего же блага.

— Это еще почему? — удивился Вернон.

— Потому что если я не изловлю этих маленьких бестий, ты не получишь обратно свои семьдесят пять баксов. Понятно?

— А, ну если речь идет об этом… — сообразил Вернон. — Харви!

— Что, Верн?

— Смотри повнимательнее, не прогляди щенков!

— Разойдемся в стороны, — приказал Варник. — Мы не отыщем их, если так и будем держаться одной кучей.

Вернон и Харви пошли по прогалине направо и налево, а Варник присел на валуны и тяжело вздохнул, вытирая пот со лба носовым платком. Он сидел совсем рядом со щенками, и они отчетливо чуяли его запах. И этот запах им совсем не нравился.

— И почему так тяжко жить на свете? — вслух высказался Варник.

Ни один из щенков не чувствовал ни малейшей жалости к этому человеку. Видя врага так близко перед собой, все четверо думали об одном и том же: как здорово было бы посильнее тяпнуть Варника за зад!

— Нашли что-нибудь? — крикнул Варник своим помощникам.

— Ничего, — отозвался Вернон.

— Пока нет, босс, — откликнулся Харви.

— Ищите, ищите, — приказал Варник. — Эти псины прячутся где-нибудь поблизости — не тут, так там.

Неожиданно Чайковский дернул головой и чихнул! Это был самый громкий чих, который когда-либо слышали щенки, к тому же раздался он в самый неподходящий момент.

— Будьте здоровы! — машинально пожелал Варник. Он умолк, и на какой-то момент щенки затаили дыхание, вопреки всему надеясь, что он не заметит их, прячущихся у него за спиной. Потом Варник встряхнул головой, словно пытаясь понять, что же он слышал.

Когда он посмотрел вниз, глаза его буквально полезли на лоб.

— Ах, вы…! — дурным голосом заорал он.

Чубби не раздумывала. Она с силой тяпнула Варника за седалище, а потом все четверо щенков бросились прочь. Так быстро они не бегали еще никогда.

Глава двадцать третья

Варник вопил от боли, хватался за зад и прыгал на месте, словно помешанный.

— Верн! Харви! У-у-у! Сюда! Ой-ей-ей!

— Что случилось с боссом? — спросил Харви, сбитый с толку неожиданно странным поведением Варника.

— Не знаю, — ответил Вернон, понимавший в происходящем не больше, чем его напарник… — Может быть, его ужалила пчела или что-нибудь в этом роде.

— Я сказал — идите сюда! — Лицо Варника было багровым от ярости, он по-прежнему подпрыгивал на месте, как будто танцевал какой-то дикий танец.

— Нам лучше подойти к нему, — сказал Харви. Они с Верноном подбежали к Варнику и принялись наперебой предлагать свою помощь.

— Вас ужалила пчела, босс? — спросил Вернон.

— Надо убедиться, что жало вышло, — сказал Харви. — Если оно осталось в ранке, то будет болеть очень долго.

— Меня не ужалили! — заорал Варник. — Меня укусили!

— Нет-нет, — возразил Харви. — Пчелы не кусают. Они жалят.

— Я знаю это, идиот! Меня укусила собака! Меня укусила одна из этих самых собак, тупицы! Из тех, которых мы ищем.

— Где они? Где? — начал озираться Вернон.

— Где они? — спросил Харви, оглядываясь по сторонам.

— Они удрали! — Варник соизволил оторвать одну руку от своего пострадавшего седалища, чтобы махнуть ею в ту сторону, где скрылись щенки. — Вон туда! Они побежали к окраине города.

— За ними! — крикнул Вернон. — На этот раз мы их изловим. Можете на нас рассчитывать, босс!

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бетховен - Роберт Тайн.
Комментарии