Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

Читать онлайн Любовная лихорадка - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 76
Перейти на страницу:

Словно в подтверждение слов Бренна со своего места встал еще один мужчина. Как только Даниэль закончил чтение, он подхватил эстафету. После него встал еще один, одетый не лучше трубочиста. Ораторов громко приветствовали хозяин постоялого двора и его гости.

Тэсс доедала, пребывая в задумчивости: все ей казалось непривычным и непонятным.

– Ты не возражаешь, если я пройдусь перед тем, как мы продолжим путь?

Бренн поднялся:

– Я пойду с тобой.

– Нет, не прерывай обеда из-за меня. Со мной пойдет Вела.

Горничная была только рада поскорее убраться отсюда. Она оставила тарелку нетронутой.

На улице Тэсс завязала ленты шляпки на бант и глубоко вздохнула.

– Давай пойдем сюда, – сказала она, указывая налево. Вела тут же начала вливать яд в уши своей госпожи, жалуясь на все и всех вокруг. Тэсс почти не слушала ее. Она не знала, как справиться с охватившим ее беспокойством. Ей предстояло поселиться в новом доме. Ей предстояло освоиться в... родной стране! Возможно, после короткого визита в Эрвин-Кип ей удастся убедить Бренна в целесообразности переезда в Лондон. Ей так хотелось очутиться в привычной для себя обстановке.

Они пересекли дорогу и начали возвращаться по другой стороне к видневшимся вдалеке каретам, как вдруг из кустов между двумя домами выскочила ватага мальчишек. Они громко кричали и улюлюкали.

– Бог ты мой, они нападут на нас! – закричала Вела. Если бы Тэсс не одернула ее за руку, она бы сорвалась на бег.

– Не смеши меня, – заметила Тэсс. – Это всего лишь мальчики, которые кричат на... куст.

Это было правдой. Ребята собрались вокруг колючих зарослей, и что-то громко кричали на валлийском.

– Нет, я знаю, что это язычники, которые совершают свой бесовской обряд! – рыдая, произнесла Вела.

Один из мальчишек швырнул в куст камнем. Оттуда выполз тощий черный кот и прошмыгнул у парня между ног, спасая свою жизнь. Началась погоня.

– Это всего лишь кот! – закричала Тэсс. – Бедный маленький котенок!

Она устремилась за мальчишеской оравой, возмущенная подобным отношением к животному.

Кот бежал, опустив уши и поджав хвост. Мальчишки с улюлюканьем неслись за ним, а Тэсс – за мальчишками. Шляпа у нее слетела и болталась теперь за спиной. Вела громко звала на помощь.

Путь несчастному коту преградили лошади, запряженные в кареты. Животное начало метаться в поисках надежного убежища и помчалось к единственному укрытию, к двери в гостиницу.

Когда беглец уже собирался ворваться внутрь, на пороге показался Бренн. Кот врезался в его сапоги и попытался повернуть назад, но Бренн успел подхватить беднягу и поднял за шкирку.

– И что это у нас такое? – спросил он.

Завидев незнакомца огромного роста, мальчишки бросились врассыпную. Тэсс поспешила навстречу мужу.

– Они гнались за этим несчастным котом, – сказала она, переводя дух. – Ты спас ему жизнь.

Хозяин и его постояльцы показались на пороге, не желая пропустить представления.

Бренн осмотрел животное. Ничего особенного. Кот пытался вырваться и отчаянно шипел. Он был таким тощим, что можно было пересчитать его ребра, а на голове у него виднелись следы былых баталий в виде царапин и проплешин. К тому же одно ухо у него оказалось разорванным. Тэсс не могла смотреть на него без жалости.

Хозяин постоялого двора сделал шаг навстречу Бренну и Тэсс:

– Позвольте мне забрать его, милорд. Это кот викария. Одни неприятности от него.

– Кот викария! – в негодовании воскликнула Тэсс. – Почему же он не может позаботиться о животном?

Она протянула руку к коту до того, как его успел забрать хозяин постоялого двора.

Кот сразу понял, где искать спасения. Он вцепился в лиф платья Тэсс и уставился на собравшихся своими круглыми желто-зелеными глазами.

– Уже почти год, как викарий умер, – сказал хозяин.

– Но почему же никто не заботится о бедном животном? Посмотрите на него! Он же голодный!

Животное испустило протяжный вопль, однако никто и бровью не повел: от этих людей не стоило ждать сочувствия.

– У всех и своих котов хватает, – сказал хозяин. – Кроме того, те мальчишки... – он пожал плечами, – они сыновья диссентеров.[1] У нас тут их много, а кто же возьмет кота, который принадлежал английскому священнику?

Ей показалось, что она ослышалась.

– Вы хотите сказать, что кота не приняли в деревне только потому, что он принадлежал священнику-англичанину?

– Да, миледи, – без колебаний ответил хозяин. – Диссентеры очень упрямы. У них свои убеждения.

– Тогда кота заберу я, – выпалила она. – Я дам ему и еду, и кров!

– Тэсс, – попытался возразить Бренн.

– Я собираюсь оставить кота, – твердо сказала она. Бренн перевел взгляд с несчастного животного на Тэсс.

– Хорошо. Если моя жена хочет кота, пусть она заберет этого кота. Хозяин, позаботьтесь о том, чтобы он отправился с нами в корзине. И нам нужна еда для него.

– Этот кот родился под счастливой звездой, – заметил хозяин.

Пока он выполнял поручения Бренна, Тэсс гладила кота и шептала ему слова утешения:

– Я так боялась, что эти мальчишки убьют тебя, малыш.

– А я думала, что эти мальчишки убьют вас, – театрально заламывая руки, произнесла Вела.

– Что ж, со мной все в порядке, а за смелость я получила прекрасного кота, – ответила Тэсс.

Бренн протянул руку, но вместо того чтобы погладить животное, как ожидала Тэсс, он прикоснулся своей рукой в перчатке к ее щеке:

– Ты вела себя очень храбро. Очень глупо, но очень храбро. Храбро. Никто еще не делал Тэсс такого комплимента. Она готова была снова влюбиться в своего мужа.

Спустя минуту появился хозяин, в руках он держал корзину, закрытую крышкой, и кое-какие припасы для кота.

Бренн помог Тэсс сесть в карету. Он постучал по боковой стенке, и они отправились в путь.

– Посмотри, – сказал он Тэсс.

Она наклонилась через его колено к окну: хозяин и его постояльцы все еще стояли на пороге и смотрели на отъезжавшую карету. Они хранили гробовое молчание.

– Думаешь, они напишут в нашу честь поэму? – язвительно заметила Тэсс.

Бренн рассмеялся, да так громко, что испугал несчастного кота.

Он тут же успокоил его, почесав за ухом.

– Как ты хочешь назвать его? Тэсс задумалась на мгновение:

– Майлзом.

– Почему?

– Мне нравится это имя.

Майлз начал громко урчать, очевидно, только теперь осознав, что он спасен, но когда он взглянул на Бренна, то недовольно мяукнул.

– Тихо, – сказала Тэсс, – если бы не он, мальчишки расправились бы с тобой.

К ее восторгу, Майлз перестал мяукать, хотя время от времени и поглядывал настороженно в сторону Бренна.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовная лихорадка - Кэти Максвелл.
Комментарии