Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс

Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс

Читать онлайн Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 78
Перейти на страницу:

— О, в дом мы попадём. Но за совет спасибо, я дам вам знать, если он нам пригодился.

— Есть ещё небольшая проблема с лошадью.

— Я уже знаю, что она кусается.

Он широко оскалился, блеснув глазами до тревожного привлекательно:

— А вы знаете обо всех лошадях?

Она оглянулась назад на поле, которое выглядело пустым. Всё, что она могла заметить, — это море травы, которое с небольшим подъёмом вело к усадьбе.

— У меня нет никакого желания видеть эту прекрасную кожу помятой. — Он скользнул пальцами по её щеке, вызывая на пути трепетный зуд.

Она резко отдёрнулась:

— Спасибо за эту крупицу знаний. Но покусанную или нет, вам никогда не видать мою кожу обнажённой.

От забора миссис Стерлинг издала клич поддержки: «Ха!»

Глаза МакЛина сузились:

— Ну, это мы ещё посмотрим!

Да пропади он пропадом, этот мужчина! Каждый раз, когда у него появляется шанс спутать её мысли поцелуем или прикосновением, он этим пользуется. Ну ладно, она ему ещё покажет!

Она подошла с гордым видом к ограде, просунула сквозь прутья и поставила на землю корзинку, после чего проворно перелезла сверху. Пока она ждала, что миссис Стерлинг сделает то же самое, она бросила из — под ресниц взгляд на МакЛина. Его брови были подняты, взгляд был удивлённым — оценил? Ну что ж, пусть ценит. Она родилась и выросла в деревне; и если и было что — то, что она умела делать, то это именно — перелезать через заборы.

Когда миссис Стерлинг к ней присоединилась, Кейтлин подхватила свою корзинку, и они направились к дому. Дорога заняла почти двадцать минут, и большая часть её шла всё время в гору, но никаких признаков кусачей лошади она не заметила.

— Естественно, я не заметила, — бормотала она, вышагивая за широкой спиной миссис Стерлинг и зорко высматривая рвущихся псов. — Ну, погоди, МакЛин. Сегодня вечером я выполню своё задание, а ты к своему даже ещё не приступал!

За полтора часа до ужина Александр сказал:

— МакКреди, собирай мою армию.

Слуга, который пристраивал около таза в углу комнаты стопку свежих полотенец для рук, обернулся и посмотрел на Александра:

— Вашу армию, милорд?

— Ты говорил, что завербуешь помощников. Где они? Мисс Хёрст сегодня провожал в путь в дом лорда Дингволла целый взвод женщин.

— А, эту армию. Ну, милорд, это было совсем не так просто, как я думал, — убедить мужчин присоединиться к нашему лагерю. Пришлось прибегнуть к даче взяток.

Что?

— Мужчины не осмелились открыто поддержать вас из страха перед ответными мерами противной стороны.

— Идиоты, практически все. Чем так страшны женщины, за исключением перекрахмаленных галстуков?

— Вообще — то, милорд, женщины сделали кое — что ещё. — МакКреди открыл гардероб и продемонстрировал стопку белых рубашек, сожжённых утюгом, пару жилетов со срезанными пуговицами и сапоги, которые выглядели так, будто были начищены угольной пылью.

— Боже правый!

— Вот именно, милорд. К тому же я вынужден не только инспектировать каждую бытовую вещь, попадающую в эту комнату, но и проверять ваши еду и питьё на наличие скрытых предметов…

— Питьё? — Александр взглянул на свой графин с портвейном и сдвинул брови. — Портвейн отличный.

Этот портвейн отличный, потому что я лично принёс этот графин из библиотеки. Бурый чай, присланный под видом «портвейна», отличным не был.

Александр должен был признать, что Кейтлин сумела сделать эту небольшую игру интересной. Никогда нельзя было с уверенностью сказать, что будет дальше.

— Так у нас нет помощников?

— Я нашёл только двоих, милорд.

— Я разочарован отсутствием твёрдости характера, проявленным местными мужчинами. Что ж, собери наших двух добровольцев и приведи их сюда ко мне. Мисс Хёрст прибудет на ужин с пустыми руками, и я хочу, чтобы моё задание к тому моменту уже было выполнено. Потребуется не один человек, чтобы сорвать бант с этого монстра леди Кинлосс, называемого Муффином.

— Да, милорд. Я немедленно приведу их сюда. — МакКреди поклонился и вышел.

Александр заканчивал повязывать галстук, гадая про себя, как там продвигались дела у Кейтлин. В голове его возник слабый проблеск беспокойства. С ней всё прекрасно. С ней эта неуклюжая телохранительница. Да и вообще, что уж такого ужасного с ней может случиться?

Ну… на неё могут напасть собаки, или эта проклятая лошадь укусит. А что, если Дингволл по — настоящему псих, а не просто справедливо зол на Джорджиану?

Александр в тревоге подошёл к окну и посмотрел на дорогу. Никакого движения в лучах садящегося в озеро солнца. Лошади не бродят, на конюшнях всё тихо.

Проклятье! Он развернулся, пересёк комнату и подошёл к весело потрескивавшему камину. Он взял кочергу, чтобы пошевелить поленья, а она отвалилась от ручки и с грохотом упала на мраморный пол.

Бормоча ругательства, он нагнулся и поднял кочергу, которая тут же выскользнула у него из пальцев. Что за чёрт… Он посмотрел на свои руки. Ладони и пальцы были покрыты чёрной смазкой.

Скрипнув зубами, он швырнул ручку на пол и шагнул к тазу с водой. Чистой рукой он подхватил кувшин и наклонил его, чтобы налить воды в таз, когда ТРАХ! Кувшин хлопнулся об пол и разлетелся на тысячу кусочков, разбрызгивая повсюду коричневую воду.

Его носа достиг запах портвейна. Так вот куда они его слили.

Александр стоял, сжимая оставшуюся в руке ручку, в забрызганных портвейном рубашке и бриджах, на полу, покрытом стеклом и коричневой жидкостью, и с рукой, по — прежнему покрытой смазкой. Фыркнув от отвращения, он отбросил ручку, но оказалось, что какая — то предприимчивая особь женского пола покрыла её некоей клейкой субстанцией.

Он раскрыл по — максимуму свою ладонь и стал трясти ею до тех пор, пока проклятая ручка не отвалилась прямо в умывальник.

Чёрт побери, ну и дела! Он осмотрел свои руки, потом решил, что портвейн, пролившийся в таз, может сгодиться. Он промыл в нём свои руки, радуясь тому, что тот не менее эффективен, чем вода.

Открылась дверь, и вошёл МакКреди, который застыл на месте, увидев разрушения:

— О, дорогой. Милорд, мне так жаль, что это произошло! Если вы снимете свои рубашку и жилет, я могу…

— Нет уж, благодарю, МакКреди. Я буду носить то, что есть, до самого ужина. Мне ещё надо разобраться с этим псом.

— Очень хорошо, милорд. Я привёл ваш эскадрон для первой инспекции. — Он подошёл к двери и выглянул в коридор. — Сюда, пожалуйста. Входите!

Внутрь протиснулись древний старик и рябой юнец с копной ярко — рыжих волос. Вот, значит, какие мужчины не боятся местных женщин. Не удивительно: у них в любом случае нет никаких шансов обратить на себя женское внимание.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс.
Комментарии