Корсар - Кристофер Банч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пальцы у меня не волосатые, — возразил Гарет, но тем не менее, по настоянию Косиры, отправился с Н'б'ри и Техиди на поиски подходящей собственности.
Лучшим вариантом оказался этот полузамок с поселками, полями и причалами.
— И во что обойдется мне все это? Толстенький агент назвал цену и торопливо добавил, пока Гарет пытался восстановить дыхание:
— Титул лорда Ньюгранжа обойдется вам всего в… тысячу золотых.
— Титул, — холодно заметила Косира, — входит в стоимость поместья.
— Но…
— Я — леди Косира Нагорная и хорошо знакома с традициями геральдической коллегии.
— О… Да, конечно, я просто имел в виду, что необходима подготовка некоторых документов, и деньги могли бы ускорить процесс, и… — Агент смущенно замолчал.
Гарет наклонился к Косире:
— Я должен торговаться? Я имею в виду, что совсем недавно стал Слугой короля и никогда раньше не приобретал землю.
— Ты должен поблагодарить его, — ответила Косира. — Потом мы вернемся на постоялый двор, в котором полно блох, и составим контрпредложение, снизив цену вдвое.
— Все равно, о таком количестве золота я не мог и мечтать совсем недавно.
— Ну и что? — холодно заметила Косира. —Разве не ты постоянно твердил, что золото — не самое главное в жизни?
— Да, но…
— Поздравляю, любимый, ты уже почти научился лицемерию богачей. Теперь тебе предстоит изучить тоску полного одиночества и научиться ныть о том, как тебе не хватает Тикао.
Через два дня обмена предложениями и контрпредложениями Ньюгранж стал его собственностью.
Техиди и Н'б'ри уже связались со строителями и передали предложения о приобретении земли чуть дальше по побережью. Гарет написал письмо лучшему литейщику Тикао и заказал две пушки, не забыв упомянуть, что возможны крупные заказы в недалеком будущем.
— Никогда не думал, что мы станем такими, —сказал Н'б'ри. — Я имею в виду — владельцами земли, конца которой даже не видно.
— Просто волшебно, — пробормотал Техиди. — Кстати о волшебстве, знаете, кто лучше всех и быстрее всех усвоил мои уроки по наведению орудий? Ведьма.
— Да, в странном мире мы живем. Гарет улыбнулся и почесался.
На постоялом дворе было действительно полно блох.
Гарет написал подробный отчет о последнем путешествии, опустив некоторые детали, которые, как он посчитал, будет неприятно читать знатным вельможам, и сконцентрировав внимание на жутких рептилиях, которые, но его мнению, управляли линиятами.
Отчет он отдал Косире, попросив передать его лорду адмиралтейства, которого она знала с детства.
Королевский флот, каким бы он ни был, должен был узнать, как думают, поступают и сражаются работорговцы.
— Я очень горжусь тобой, Гарет, — сказал Пол, машинально двигая графин с бренди по заваленному бумагами столу. — От простого моряка до посвященного в рыцари…
— Продолжайте, дядя,—сказал, улыбаясь, Гарет. — Я не стыжусь того, что стал пиратом.
— Может быть, может быть, — пробормотал Пол. — Согласись, впрочем, что титул звучит не особенно величественно.
— Никогда не хотел стать величественным.
— Возможно. Я пригласил тебя для того, чтобы узнать планы на будущее.
Гарет хотел было надерзить, но передумал.
— Не знаю, сэр. Я не предполагал, что у меня будет так много денег, что я не смогу их истратить за всю жизнь. Я всегда считал, что мне придется напряженно трудиться, и мечтал лишь в конце жизни приобрести какое-нибудь торговое судно. Мне совсем не хочется жить в Ньюгранже и постепенно превращаться в одного из толстозадых помещиков, которых интересует только, когда ожеребится племенная кобыла и удастся ли завоевать главный приз на местном празднике.
— Понимаю, — сказал Пол. — У меня есть загородные поместья, которые я приобрел по настоянию Присциан, но только она способна проводить несколько недель вдали от Тикао. Если бы я решил провести в поместье остаток жизни, то за год сошел бы с ума от безделья!
Гарет подошел к окну и посмотрел на снующие по Нальте корабли. Он бросил взгляд на модель корабля на полке и, узнав его, почувствовал сначала печаль, а потом ярость, когда вспомнил, какая участь постигла его первый корабль “Идрис”. Он задумался, зачем дядя заказал модель этого корабля, потом вернулся к теме разговора.
— Не знаю, — повторил он. — Возможно, дождусь начала войны с работорговцами, которая, по моему мнению, произойдет до того, как я не смогу держать в руках оружие из-за старости. Я считаю, что все еще не отомстил за смерть родителей, и был бы рад сделать это в честном бою.
Пол хмыкнул.
— У вас есть предложения, дядя?
— Нет, и не должно быть, — ответил Пол. —Потому что за подобные мысли можно предстать перед королевским судом, не говоря уже о том, что Присциан поджарит меня и съест с маслом, если я хотя бы помыслю о том, чтобы подвергнуть тебя опасности. Ты знаешь, она желает, чтобы ты и леди Косира жили счастливо в браке.
Прошу извинить, что вторгаюсь в твои личные дела.
Гарет не чувствовал себя оскорбленным и хотел было рассказать Полу о взглядах Косиры на брак, но передумал.
— Вы имеете в виду — снова заняться пиратством?
— Не совсем так… На самом деле я обсудил полученную тобой прибыль с некоторыми моими друзьями, включая, естественно, тестя, и они испытали… возможно, слово зависть является лучшим, пусть несколько грубым определением их чувств.
Гарет хотел было сменить тему разговора и предложить отобедать, но тут ему в голову пришла идея.
— Зависть, достаточную для того, чтобы вложить деньги в подобное предприятие?
— Несомненно, — ответил Пол. — Некоторые из них, только не говори никому ни слова, подумывали о том, чтобы нанять личных каперов. Впрочем, таким людям редко сопутствует удача, к тому же они имеют склонность становиться слишком независимыми, забывают о своих хозяевах и кончают жизнь в петле, без какой-либо прибыли.
— Я знаю, — сказал Гарет. — Предположим, я предложу некое предприятие, которое потребует солидных вложений капитала.
— Насколько солидных? — осторожно спросил Пол.
— Ну, скажем, на двадцать — тридцать кораблей.
Пол поморщился.
— Военных, торговых, транспортных. Потребуются солдаты. Не менее трехсот, но я бы предпочел полтысячи. Не следует забывать, однако, что предприятие, о котором я говорю, не более чем мечта.
— Когда ты собираешься выйти в море? Я не спрашиваю куда, полагая, что это ты собираешься сохранить в тайне. На подготовку такой масштабной экспедиции потребуется время.
— Не раньше чем в конце весны или в начале лета.
— Так много солдат, — задумчиво проговорил Пол. — При такой крошечной армии. Не знаю, удастся ли нам набрать такое количество из уволенных в запас, или солдат, или склонных к приключениям юношей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});