Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Предательство Атлантиды - Алисия Дэй

Предательство Атлантиды - Алисия Дэй

Читать онлайн Предательство Атлантиды - Алисия Дэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 78
Перейти на страницу:

— Я буду удовлетворен, только повесив у себя над камином волчью шкуру, — презрительно огрызнулся Кристоф. — Почему бы тебе не сразиться со мной, если твоя стая так хочет повеселиться? Или маленький щенок боится отпустить мамкину юбку?

Оборотень кинулся к Кристофу, но Люсинда взмахнула рукой, и несколько подручных оттащили Эвана, назад.

— Эван. Он пытается спровоцировать тебя на бой и уплатить долг, тогда мы не сможем больше принять предложение его нареченной. Пытайся думать головой, а не… гениталиями, — терпеливо объяснила альфа.

Она имела наглость подмигнуть Фионе, будто это была милая шутка в стиле «между нами девочками». Неожиданно Фиона с яростью захотела стереть улыбку с лица этой женщины.

Само собой, это бы стало ее последним деянием на земле, ведь оборотни куда сильнее людей, но удовлетворения от содеянного того бы стоило.

— У меня есть другая идея, своего рода встречное предложение. Если позволите, я развлеку вас своим способом — рассказом. Историей о том, как ваша богиня луны оказалась в Шотландии и влюбилась в горца.

— А если я соглашусь, но твоя история нас не развеселит? — Люсинда склонила голову.

— Тогда я достойно приму поражение и куплю выпивку всем в этом баре, что, как вы понимаете, развлечет публику.

Фиона держала голову высоко, но не смотрела прямо в глаза Люсинде. Прочитав где-то о доминировании в мире оборотней, она не хотела оспаривать власть Люсинды в ее же баре. Они с Кристофом и так были по уши в беде.

Люсинда, будто бы задумалась над предложением. Одна из молодых женщин, окружающих Кристофа, заговорила:

— Мама, если ты позволишь, я не слышала этой истории, и хотела бы сохранить ее для моей книги. Я прошу тебя ради меня позволить человеку рассказать сказку.

Мама? Ну никак не дашь Люсинде столько лет, чтобы иметь в дочерях такую взрослую женщину. Фиона знала, что оборотни живут дольше людей, но даже не подозревала, что они выглядят молодо так долго.

Когда альфа сразу не отклонила предложение, Фиона позволила себе надеяться, но промолчала. Она поставила на карту всё. Сейчас всё зависело от решения Люсинды.

Наконец альфа кивнула:

— Я позволю тебе рассказать свою историю, потому что этого желает моя детка. Однако, будь уверена, ты пожалеешь, если эта сказка окажется не самой лучшей из все твоих историй. Ты также купишь выпивку всем в моем баре. Они выслушают тебя, а заодно промочат глотки.

Фиона знала, когда отступить достойно. Очень осторожно она достала кредитку из кармана, надеясь, что на ней достаточно денег на выпивку для множества голодных оборотней. Люсинда кивнула, и ее дочь выступила вперед и взяла у Фионы карточку. Не пройдя и трех шагов обратно к матери, она ахнула и развернулась.

— Фиона Кемпбелл? Та самая? Автор книг «Лесные фэйри» и «Возвращение селки[24]»?

Фиона, вздохнув, кивнула. Она в самом деле не ожидала, что ее узнают в баре оборотней, но и у вервольфов ведь бывают дети. Фиона подавила очередной приступ веселья от этой мысли, понимая — это просто дурацкая реакция от облегчения, что ее не съедят.

По крайней мере пока она не расскажет историю.

— Мама, это Фиона Кемпбелл!

Люсинда закатила глаза.

— Да, думаю, что даже глухой бы всё понял. Кто такая Фиона Кемпбелл?

— Всего лишь самый известный детский автор и иллюстратор во всей Англии! — дочь Люсинды подпрыгивала от восторга. Такую реакцию Фиона обычно наблюдала у своих поклонниц лет на пятнадцать моложе дочери альфы.

— Успокойся, Джинни, — приказала Люсинда, и дочь моментально покорно опустила голову. — А теперь объясни помедленнее.

— Помнишь, я показывала тебе книгу? С картинками шотландского леса. Ты еще отметила, что картинка как живая и напомнила тебе детство, проведенное там? Ее автор — Фиона Кемпбелл.

— Теперь, когда мы все подружились, может, ты попросишь своих товарищей отпустить меня? — подал голос Кристоф.

— Даже не мечтай, колдун, — Люсинда зыркнула на Джинни, и оборотень помоложе подошла к матери и несколько минут упорно ей что-то нашептывала. В итоге Люсинда кивнула и Джинни отступила.

Альфа заговорила:

— Возможно, ты известный автор. Похоже, моя дочь твоя поклонница. Но твой спутник представляет слишком большую угрозу. Однако, у нас здесь своя магия. Если он согласится, чтобы его связали, мы подумаем о том, чтобы позволить вам обоим уйти целыми и невредимыми. Естественно, если нам понравится твоя история.

Лицо Кристофа побелело, и Фиона поняла, что для него нет ничего хуже, чем быть связанным. Только если они не планируют посадить его в ящик. И они сделают это только через ее труп.

— Нет, — сказала она. — Отпустите его. Вы можете связать меня, делайте все, что захотите.

— Нет! — закричал Кристоф. — Не трогайте ее. Отпустите ее. Я на все согласен.

— Не сомневаюсь. Вы двое умиляете, — улыбнулась Люсинда. — О, а вот и помощь.

Старая женщина, древнее которой Фиона в жизни не видела, как раз в этот момент появилась из задней комнаты. Фиона предположила, что она тоже оборотень, учитывая окружение, но выглядела старуха, как Мать Земля или богиня Луны собственной персоной. Не смотря на серьезность их положения, у Фионы руки чесались взять краски и кисти.

Бледные, блеклые глаза старой женщины расширились, и она рассмеялась. В ее смехе было так много энергии, что даже Фиона почувствовала ее. Все волки поклонились, и даже альфа кивнула.

— Нет, дитя, я не богиня Луны, хотя сравнение мне льстит, — произнесла она, двигаясь к Кристофу. — Теперь, посмотрим, что за магия в этом мужчине. Она черпает силу из моря, соли и в древности, но это вовсе не волшебство.

— Что я и говорил твоим друзьям, мудрейшая. — Кристоф элегантно поклонился.

— Мелисанда сойдет, атлантиец. Просто Мелисанда, — старая женщина улыбнулась и потрепала его по щеке.

— Как ты… — он склонил голову, изучая ее.

— Мой кругозор куда шире, — упрекнула она его. — Ты клянешься своим морским богом, что никому здесь не причинишь вреда?

Кристоф оглядел помещение, наконец его взгляд остановился на Люсинде.

— Никто не пострадает, пока моя суженая в порядке, леди Мелисанда. Я клянусь Посейдоном.

Фиона попыталась скрыть свое изумление. Его суженая?

— Какие милые манеры у этого мальчика, — усмехнулась Мелисанда и повернулась к Люсинде. — Теперь, можешь его отпустить.

Та махнула рукой и оборотни отошли от Кристофа и Фионы. Только один из них на минутку задержался и понюхал ее волосы. Кристоф преодолел расстояние, разделяющее их, со скоростью света и сжал ее в объятьях.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Предательство Атлантиды - Алисия Дэй.
Комментарии