Пять баксов для доктора Брауна. Книга вторая - М. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нагнавшие было всадники сперва приотстали, затем становились все дальше, дальше и, наконец, окончательно остались позади.
Обессиленные компаньоны молчали. Они рухнули на кожаные сиденья, задыхаясь, и теперь не были в силах вымолвить ни слова. Никто, правда, никаких слов и не требовал. Шофер невозмутимо вел машину. Компаньонам был виден только высоко поднятый воротник тужурки, шоферское кепи и туго стянутый ремешок защитных очков. Парень даже не обернулся. Посреди шума, который производил двигатель, это было все равно бесполезно: пришлось бы кричать.
Автомобиль все ехал и ехал. Искателей приключений качало то вправо, то влево, и, наконец, стало клонить в сон. Неожиданно они почувствовали резкий толчок, тряхнуло и машина встала.
Шофер поправил консервы, выругался, кажется, и вышел. Встрепенувшиеся компаньоны последовали за ним. Сложением парень подкачал — ростом повыше Дюка, а худой, как столовый нож в бриджах. Но он все равно выглядел чертовски эффектно в своей кожаной тужурке с высоким воротником, кепи и крагах. Кто
угодно будет выглядеть чертовски эффектно рядом с собственным авто. Компаньоны завистливо вздохнули. Шофер достал изпод сиденья ящик с инструментами, оттуда — заводную ручку, и начал ее крутить. Видно было, что дело это дается ему тяжело.
Повисло молчание.
— Отличная машина, — сказал Джейк.
Шофер кивнул небрежно, снял одну крагу, полез за пазуху.
Джейк перевернул страницу газеты:
Газету немедленно забрал М.Р. Д.Э. провел рукой по полированному борту. На руке осталась пыль, на автомобиле — след от пальцев. Автовладелец поморщился. Д.Э. неохотно убрал руку, посмотрел на М.Р., и оба повернулись к шоферу.
— А… — начал Джейк.
Он хотел спросить, куда направляется владелец автомобиля, но его перебил Дюк.
— Брат! — с чувством сказал он. — Откуда ты взялся, брат? Как тебя зовут?
Шофер прокашлялся.
— Видимо, — обе перчатки брякнулись на сиденье, — нам все же стоит представиться.
В пятне света от фар он поднял «консервы» на козырек. Снял кепи. Тонкая рука провела по бледной скуле. Волосы — тяжелые, неопределенно-светлые, были уложены аккуратным узлом. Несколько тонких прядей трепало ночным ветром. Ей это не нравилось. Ей вообще ничего не нравилось.
— Меня зовут Ирен Адлер.
Первым пришел в себя Д.Э.
— Очень приятно, мисс, — нахально сказал он, — Позвольте представиться: Шерлок Холмс.
— А меня, — обрел дар речи М.Р. Маллоу, — зовут Тонга.
Девица швырнула очки и кепи на сиденье, и снова принялась крутить заводную ручку. Четыре цилиндра.
— Э… — джентльмены потоптались рядом. — Вам помочь, мисс?
Она выпрямилась.
— Но тяжело же! — все-таки выговорил Д.Э.
— Дайте, лучше я! — храбро выступил М.Р.
Лицо автовладелицы было ледяным.
— Отойдите.
И она продолжила свое занятие.
— Мисс, мы не хотели вас обидеть, — попробовал оправдаться Джейк.
— Просто, как бы сказать… — подхватил Дюк.
— Вы меня очень обяжете, если ничего не будете говорить, — голосом королевы, которой оттоптал подол свинопас, произнесла «Ирен Адлер».
— Бросьте, мисс, — не отступил Д.Э., сбрасывая с плеча руку компаньона. — Мы же не виноваты, что оказались не такими идиотами, как вам по…
Компаньон наступил ему на ногу. Делатель приключений умолк и сделал М.Р. возмущенные глаза. Автомобиль затрясся и зафыркал. Водительница надела кепи, очки и забралась на свое место. Хлопнула дверца, машина конвульсивно задергалась и рванула вперед, оставив двоих джентльменов стоять на дороге.
— Ну, вот зачем ты… — начал было Дюк.
Поклонница Конан Дойла дала задний ход, выразительно повернулась, и они поторопились оказаться на заднем сиденьи.
Местность была неровной. Перед первым же пригорком авто встал. Водительница дернула рычаг и стала ожесточенно крутить руль. Автомобиль развернулся и задом пошел в гору. Оказавшись наверху, водительница вновь повторила маневр. Авто вернулся в прежнее положение. Сказать что-либо по этому поводу двое джентльменов не рискнули.
На рассвете, двадцать второго сентября, автомобиль подъехал к станции. Вдалеке слышался свисток и нарастающий шум подходящего поезда. Двое джентльменов не трогались с места, наблюдая за шофершей.
Которая меж тем подняла кожаное сиденье и…
Больше они не увидели ничего, потому что паровоз выпустил густую струю черного дыма, застлавшего все на свете. А когда дым рассеялся, в окошке проносились только скалистые горы да рельсы железной дороги, которой, казалось, не будет конца.
Примечания
1
«Только Писание» — один из главных принципов кальвинизма. Если Мартин Лютер, основатель протестантской Реформации, намеревался «убрать из церкви все, что противоречит Библии» то кальвинизм исповедует еще более суровый принцип: «убрать из церкви все, чего в Библии не требуется». Люди, которые следуют подобным принципам в церкви, частенько переносят оные и в жизнь, благодаря чему им, действительно, на глаза лучше не попадаться. Особенно, если вы крещены в соседнем направлении протестантизма.
2
«Подача!» (фр., примечание переводчика)
3
«Хорошо» (фр., примечание переводчика)
4
«А вы?» (фр., примечание переводчика)
5
«Фотография — моя единственная возможность побыть в покое в этом сумасшедшем доме!» (фр., примечание переводчика)
6
«Очень рада, что вы так любите спорт, мсье Саммерс!» (фр., примечание переводчика).
7
«Заткнитесь, ублюдки!» (исп., примечание переводчика) Вообще говоря, это более грубое выражение, чем «ублюдки», но мы здесь обойдемся им.
8
«Быстро, мальчики, быстро!» (фр., примечание переводчика).
9
«Где вы были?» (фр., примечание переводчика)
10
Томас Эдисон, первопроходец киносъемки, ощутил некоторое притеснение со стороны конкурентов, которые не замедлили появится. Однако первенства не уступил. В 1909 году он инициировал создание союза патентодержателей кинопромышленности, благодаря которому стал монополистом и получал отчисления от каждого созданного или показанного в стране фильма. М.Р.М.